Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Вот интересное все-таки явление - русский язык. Ко всему можно подобрать свое определение. Правда, иногда не стоит...
Товарищ рассказал. Служил он на славном КТОФ (Краснознаменный Тихоокеанский Флот). Любой выход на берег - праздник, особенно для такого распиздяя, как Юрец. Причем праздник щедро сопровождается спиртным и прочим веселящим газом. И вот вышел у Юрика какой-то рамс с парой морпехов. И почти уже разошлись миром, когда из Юры выскочила буквально следующая фраза:
- Ну а ты-то, какого.... пальцы тут гнешь, ЗЕМНОВОДНОЕ!
P.S. Лыба у Юрика и посейчас напоминает забор сельского клуба. С изрядно прореженным штакетником.
Не, русский язык не только богат и могуч, тут что-то большее :) Это ж надо такое определение слова родить!
Цитата: "В русском языке, производные слова применяются как в негативном значении, так и в позитивном, либо в значении торжества иррационального над рациональным началом (напр. "охуеть").
Источник: статья в Википедии о слове "Хуй" Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Хуй
Мой приятель с дикого похмелья в городе Хургаде объясняет местному арабу о сложности русского языка: - ты знаешь какой у нас трудный русский язык, нет ты знаешь какой трудный русский язык, я сам иногда не понимаю чего говорю
1969 год. Второй класс. Урок русского языка. Учительница объясняет типы предложений. "Есть предложения, которые выражают просьбу, приказ и т. д. Дети, кто приведет пример вопросительного предложения?" Поднимает руку Саша (разгильдяй уже тогда, в дальнейшем две отсидки). "Можно выйти?"
Знаете ли вы, что знаменитая фраза Черчилля о русских людях на самом деле звучала следующим образом: - Народ, в языке которого есть 19 значений и 23 оттенка употребления слова "х@й", победить невозможно!
Одна немецкая студентка, наслышанная про русский мат, но живьем его не слышавшая, однако в одной из научных статей (с кратким пояснительным словарем) про него прочитавшая, пошла в клинику к дежурному зубному врачу. А тот оказался бывшим российским подданным. Уловив его акцент и решив щегольнуть перед ним знаниями "разговорного русского языка" она выдала медику такую фразу: "Мне мой врач еще три недели назад велел прийти, чтобы прочистить канал и поставить пломбу, а я все его термины (назначенное время) прое@ала, а теперь зуб очень болит."
Врач очень удивился и похвалил ее за столь хорошее (до мелких нюансов) знание русского языка. Она, однако, почувствовала в этой похвале подвох и спросила меня, что это она такое сказала врачу, что он так странно обрадовался.
Ну, я ей объяснила. Девушка, так и не постигшая разговорного характера мата, восприняла фразу буквально и очень покраснела.
О русском языке и представлении о нем. Воскресенье, НТВ, какая-то информационная программа о событиях в Грузии. Разгон демонстрации. Какая-то древняя бабка орет и причитает на грузинском языке в камеру. Оператор ей: "По-русски, по-русски говорите" Бабка: "Все ПИДОР@Сы"
Группа прикладных математиков провела исследование роли чисел Пи и Е в семантике русского языка. Оказалось, что во многих словах они играют ключевую роль. При этом замена одного числа на другое в корне меняет весь смысл: Ел - Пил, Ехал - Пихал, Езда - Пи... и т.д. К сожалению, исследование не было доведено до конца. Финансирование проекта внезапно иссякло после того, как ученые решили поменять эти знаковые числа в слове Единоросы.
История произошла лет пятнадцать назад. Вкратце: Моя мама, учительница русского языка, услышала, как ее ученик ругается матом. Когда начался урок, она вызвала его к доске и заставила склонять по падежам слово "ХУЙ".
Теперь подробности: доска была со створками, и мама отвернула одну так, чтобы класс не видел процесса, и спокойно вела урок. А бедный пацан пол-урока не мог поверить, что это происходит наяву, а вторую половину, поверив, тихо выполнял задание. За пять минут до звонка, мама повернула доску, чтобы все видели, и спросила, где ошибка. Потянула руку какая-то отличница: "В творительном падеже окончание "им", а должно быть "ем"". "Правильно" - сказала моя мама и поставила нашему матершиннику "четверку" в журнал.
Потом прозвенел звонок, но классу было велено оставаться на местах, а один был послан за классным руководителем. Когда та пришла, мама сказала: "Вот, [имя отчество], посмотрите, как [фамилия ученика] написал. Та, решив, что это на доске креатив юного опездола, позеленела и начала было орать, что да как ты смеешь и все такое. Но мама поставленным голосом ее перебила: "Ну что вы, [имя отчество], он всего одну ошибку сделал, я ему "четыре" поставила".
Класс был отпущен на перемену. Моя мама и классная заперли кабинет изнутри и тут началась амбула: они валялись пацталом, их рвало папалам, они барахтались, пытаясь выбраться из-под упафшего занавеса.
P.S. Кто узнал обстоятельства - тому привет. P.P.S. Мама, я тебя люблю.
На форуме. Начинающий хакер: - А есть похожая сборка прог, но так, чтобы инфа и инструкции были на русском? ХАКЕР: - На сегодняшний день есть русскоязычная документация по английскому языку. Полезная вещь, рекомендую. "Джа"
Чтобы стать русским, прежде всего, нужно понять русский менталитет (я не имею ввиду ненависть к евреям и американцам, я имею ввиду русских, которые здесь.)
Водка – священный напиток. Водку пьют с "запивоном" (т. е. сок, что бы смешивать) и с "закусоном" (т. е. еда, которую едят, что бы слишком быстро не опьянеть). Русские пьют водку очень часто. Минимум один раз в неделю, когда они просыпаются утром, они произносят следующую фразу "Я больше никогда в жизни не буду пить! " Эта фраза эквивалентна Марроканской фразе "Все, я завязал" - редко и неправда.
Блять – священное русское слово! Дословный смысл этого слова – шлюха. Хотя у русских это слово используется по любому поводу. Это связное слово. Это слово, которое говорят, когда случилось что-либо плохое. Слово, которое говорят, когда чем-либо восхищаются или когда случается ну совсем что-то плохое "Бля-я-я-я-я-я-я-я! " (в этом случае необязательно произносить "Т" в конце слова, т. е. итак все понятно). Кстати, вообще то это слово пишется БЛЯДЬ. Но из-за специфического произношения мы слышим "Т". Блять так же может быть последним словом каждого русского, который резко переходит в мир иной раньше положенного срока. У нас Израильтян – "Шма Исраэль", у русских "Блять". Иногда после "Блять" можно добавить "Нахуй".
Иди нахуй - когда русский произносит эту фразу, он имеет ввиду, что в данный момент он не желает твоего присутствия рядом, поэтому он тебя посылает далеко. Эта фраза используется как ивритская "Лех тиздаен" (иди ебись). Поэтому иногда она произносится без какой либо выраженной агрессии. Будьте осторожны, что бы не перепутать. Если какой-то огромный русский по имени Борис или Влад говорят вам идти нахуй, рекомендую прислушаться и удалиться.
Пиздец - Это слово легко объяснить маленькой историей: Израильтянин Йоси шел по лесу и воскликнул: - Господи, ну объясни же мне что такое Пиздец! И ответил ему Всевышний: - Слушай мои указания, и я раскрою тебе все тонкости русского языка И вдруг со всех сторон Йоси окружили злые индейцы. - Спасибо Господи, теперь я понял, что такое Пиздец. - Это еще не Пиздец, Йоси. Привели индейцы Йоси в свою деревню, привязали к столбу и начали разжигать большой костер. Говорил голос с неба: - Подожди, это еще не Пиздец. Попроси их отвести тебя к их вождю. Йоси так и сделал. Привели его к вождю. Большому и злому. Он был зол даже из-за того, что кто-то посмел потребовать с ним увидеться. - Все, теперь я понял, что такое Пиздец. - Неееет Йоси, делай, как я тебе говорю. Собери всю свою силу и ударь вождя ногой по яйцам. Йоси поднатужился и со всего размаху врезал вождю промеж ног. Все индейцы замерли от шока. Через пять минут, когда вождь смог разогнуться, его глаза были налиты кровью, а индейцы приволокли уйму разных орудий для пыток, раздался голос с небес: - А вот теперь Йоси – это Пиздец!
Долбоеб – слово, соседствующее со словами "идиот", "болван", "придурок"... обратите внимание, слово "идиот" присутствует также и в русском языке. Слово Долбоеб – это усовершенствованное слово "идиот". Когда тебе говорят: "Ты Долбоеб", имеется ввиду что ты не просто идиот, а законченный идиот. Это слово очень применимо, если вы попытаетесь описать любого из наших политиков.
Тормоз – (тормозила). Глагол – тормозить, тормозит. Израильтянам очень важно знать это слово. Тормоз – кто-то, у кого позднее зажигание. Тормозить происходит от русского слова тормоз (brake). Как вы понимаете, есть связь. Если вам русский говорит "хватить тормозить" - он имеет ввиду что вы до вас медленно доходит или у вас замедленная реакция. Это слово намного удобнее нашего "позднее зажигание".
Пиздун – человек который ебет мозги. Слово намного удобнее чем наше "трахатель мозгов". (думаю автор перепутал слово Пиздун и Мозгоеб)
Русская бабушка. Русская бабушка – мама многих детей. Именно она растит детей, пока мама и папа на работе. Русская бабушка – самый взволнованный человек на свете! Каждая вещь ей кажется подозрительной и волнует ее. Она всегда будет говорить детям не поднимать ничего с земли, потому что собачки и кошечки везде писают. Как-то раз я проходил мимо дерева и сорвал листок. Тут же рядом появилась Русская Бабушка (Да, да! Они очень любят воспитывать и чужих детей!) и сказала мне "Не трожь, тут кошки писают" Я сразу же ответил: "Что, на дерево они писают? " С ними не поспоришь, потому что незамедлительно я услышал: "Ну, тогда жуки накакали" (Ага, ты еще мне скажи, что воздухом дышать нельзя, потому что в него птицы пердят.) Если бы русские полетели на луну, и астронавт поднял бы камень, он бы тут же получил звонок от своей бабушки из Москвы: - "Не поднимай. На него какали инопланетяне! "
Три фразы для учебника русского языка: Если что-то придумывает дурак, есть уверенность: "Этого не может быть". Если что-то придумывает умный, есть сомнение: "Этого может не быть". Если что-то придумывает гений, есть шок: "Быть этого не может!".
Проверяю тетрадку по русскому языку у сынишки (5 класс, новые учителя..) И вижу такое. Ниже домашнего задания красной пастой вопрос учителя: "Где упражнение №3? Объясни!" А ниже ответ киндера:"Объясняю: не успел!" Еще ниже почерком учителя:"Успевай!" Даааа! Демократичные какие учителя пошли!
Случилось это в годах 90х с подругой моей сестры. В то время она вела Русский язык, как иностранный для приезжих из-за рубежа студентов, в Тульском Государственном Университете. Надо отметить, что в группе училась девочка с именем Нахира(ударение на вторую гласную:)). Не помню точно чему там посвящен был урок, но надо было Сказать фразу типа:"Мы с Игорем пошли в кино, а Дима?". Встает студентка и с классическим акцентом говорит "Мы с Абдулой пошли в кино, а НахирА?!" Пару пришлось прекратить:)
В институте когда проходили криптографию и теорететизировали на тему русского языка и буквосочетаний в нем, препод сказал что типа нет например в русском языке логичной фразы (если из нее убрать все пробелы) с одинаковыми буквами которые идут подряд больше 4 раз. Мы ему через 5 минут мозгового штурма привели пример где в логически правильной фразе (т. е имеющей право на существование и не выражающей абстракицю) с убранными пробелами одна и та же буква идет 5 раз подряд. Потом один наш парень (афигенно умный), спросил препода, поставит ли тот ему зачет автоматом, если он ему скажет фразу в которой если убрать пробелы то будет 6 одинаковых букв подряд. Препод согласился, товарищ помолчал минутку а потом выдал:
- Длинношеее_ее_ебало! Урок был сорван, зачет поставлен, история вошла в анналы института.
Великий Русский язык... Люблю в свободное время готовить. Ну отдыхаю я так! Вчера жарю мясо - его полагается периодически помешивать. Одновременно мою посуду... Жена: - Давай я тебе помогу - помешаю...
Продолжается подписка на Фразеологический словарь русского языка в шести томах. Первый том ("Нематерные фразы") уже вышел в свет.
4
В Ульяновской области аттестация чиновников, экзамен на знание русского языка. Сам губернатор стал инициатором нововведения:
- Если мы УВИДИМ О ТОМ, ЧТО у человека имеется... эээ... к тому же.. ээээ.. кроме.. эээ.. проблем с русским языком еще и накопилось.. эээ.. достаточно большое количество .. эээ.. проблем в профессиональной деятельности, то эти люди в первоначальном порядке будут аттестованы.
Как сказал Черномырдин в Центре управления полетами, когда ему предложили с космонавтами пообщаться и дали микрофон: - И что, сюда сказать, а ИМ УСЛЫШАТ?
Прошу обратить Ваше внимание на сочинение вашего сына "Как я понимаю русские пословицы и поговорки". Интерпретация некоторых идиом великого русского языка Вашим сыном, а также владение речью - вызывает мое искреннее недоумение.
Так, например, в первом абзаце своего сочинения, Василий пишет: "Пелотка из тачки - пепелац взлетает" (я намеренно сохраняю орфографию и пунктуацию Василия, чтобы Вы могли лучше понять плод его творчества). Возвращаюсь к пословице. Являясь поклонницей творчества Г. Данелия, я, несомненно, знаю, что такое пепелац. Но какое отношение армейский головной убор имеет к пословице: "Баба с возу - кобыле легче", лично мне - непонятно.
Далее, по плану сочинения Василий должен был интерпретировать своими словами пословицу "На воре и шапка горит". В тексте сочинения Василия только одна странная фраза - "Ахтунга по камментам видно". Это вдвойне непонятно, поскольку классная руководительница сообщила мне, что Василий изучает английский, а не немецкий.
А смысл пословицы "Не имей сто клонов, а имей сто камментов, а потом еще и клонов отымей" ускользает от всего нашего учительского коллектива. Наш преподаватель физкультуры - Моисей Ромуальдович Жемальдо пояснил мне, что "клоны" это персонажи западного фантастического сериала, но, уважаемые родители, мы, преподавательский коллектив школы N185, стараемся растить наше поколение на исконно российских духовных ценностях.
По тематическому плану, утвержденному, кстати, письмом Министерства образования РФ, за номером 185-бис, следующей поговоркой, про которую должны были написать ученики - должна была стать "В огороде - бузина, а в Киеве - дядька". Абсолютно непонятно, почему Ваш сын ограничился кратким "В огороде - шишки". Далее идет приписка на полях рукой Вашего сына: "Чтобы хохло-газосрач не разводить".
По вышеупомянутому плану Министерства образования очередной поговоркой для рассмотрения должна была стать "Сытое брюхо - к учению глухо". Ваш сын опять же ограничился краткой фразой "Гаго Дунduk, ты?" Мы, конечно, пытаемся развивать в наших подопечных стремление к лаконичным высказываниям. Но не настолько же.
Кроме того, прошу обратить внимание на использование Вашим сыном числительных. "Семеро первонахов теребят F5". Интуиция мне подсказывает, что это пересказ пословицы "Семеро одного не ждут", но с другой стороны это может быть и изложением пословицы "Семь раз отмерь - один отрежь".
На этом заканчиваю. Еще раз убедительно прошу обратить Ваше внимание на образование Вашего сына.
С уважением. Преподаватель русского языка и литературы Изольда Альбертовна Шперц.
P.S. Не будете ли Вы быть так любезны зайти в школу и объяснить преподавателю физкультуры Моисею Ромуальдовичу Жемальдо смысл пословицы "Тамбовский пидр тебе камрад Кандрад".
2007 год. Экзамен для "легальных мигрантов" по русскому языку:
Расположите в порядке усиления качества "хорошо" (от обозначающего самое плохое до самого хорошего) следующие слова: заебись, пиздец, хуево, охуительно, пиздато, невъебенно..
Преамбула. Велик и могучен русский язык... Ужатый современными технологиями до 60-ти знаков смс-сообщения, он приобретает особую привлекательность и поражает своей мощью... Ах, да, о чем это я? Собссно, история. 2006 год. 1 января. Новогоднее "утро" - 18.00 на дворе.. Я отлипаю от подушки, разбуженный пришедшей от друга смс-кой. Читаю:"Ой, бля! Ой, бля! Ой, бля!"... В точку.
Навеяно лекцией по философии... Слово ФИЛОСОФИЯ состоит из двух частей: ФИЛИО - любовь и СОФИЯ - мудрость, таким образом ФИЛОСОФИЯ в переводе на русский язык - ЛЮБОМУДРИЕ. Проведя несложные логические рассуждения можно получить, что любовь - это когда с кем-то ебешься, а мудрость заключена в мозге. Отсюда ФИЛОСОФИЯ переводится на русский язык как МОЗГОЕБСТВО.
Попросили меня знакомые позаниматься с их ребенком русским языком, ибо чадо уже в шестом классе, а пишет, как Бог на душу положит. И я, хоть давно этим не занимаюсь, согласилась, так как знакомые близкие, да и мальчишка хороший. Ну и на первом занятии попросила набросать небольшое сочиненьице на тему "Что интересного со мной произошло в воскресенье". Здесь мне была важна не столько содержательная часть, сколько хотелось посмотреть, какие у Пашки проблемы. Когда ребенок что-то сочиняет и увлекается процессом, явнее видны пробелы в знании грамматики, так как он перестает концентрироваться на правилах, а сосредотачивается на сочинительстве. Ну вот дело сделано, беру опус на проверку. Общий смысл таков: проснулись рано, дружно позавтракали, погуляли всей семьей с собакой, пошли с папой в музей, потом гуляли в центре и так далее. Читаю, по ходу дела исправляю ошибки, делаю заметки, пояснения. Приближаюсь к последней фразе и впадаю в легкое замешательство. Цитирую дословно: "А после прогулки по цэнтру мы с папой зашли в магазин. Он купил мне всяких интересных мелачей. Теперь у меня все свое и даже поллитра. Теперь мне будет чем занятся дома, и папа не будет ругатся что я трогаю его". Я, машинально вставляя дефис в "поллитре", задумываюсь о том, что знакомая мне семья открывается с новой стороны. И, с интересом глядя на Пашку, с некоторой опаской начинаю ему объяснять правила написания слов с префиксом "пол". Ребенок недоуменно смотрит на меня и ничего не понимает. Я танцую уже десять минут, привожу примеры: если пол-апельсина, то так, если полбеды, то вот эдак, а если пол-ложки, то тоже вот так. Ну не понимает человек, бывает. Начинаю снова: "Вот, Паш, смотри, если слово, от которого половина, начинается с гласной буквы, то ставим дефис, если с согласной, то дефиса не ставим, за исключением тех слов, которые начинаются с "л'" Объясни, что именно тебе непонятно". "Да нет, - отвечает Паша. - Это мне все понятно. Я только не понимаю, от какого же слова половина - пол-литра. Две поллитры, что ли, это целое, а одна - это половина?". "Ну как это? - удивляюсь я. - Целое - это литр, его половина - это пол-литра". Тут ребенок смотрит на меня с непередаваемым сожалением и снисхождением в глазах, как на юродивую, и практически по слогам поясняет: "Тетя Маша, палитра - это такая дощечка, на которой краски смешивают, чтобы нужный цвет получить". Ну кто ж знал, что мальчик в художественном кружке занимается?..
Это даже не история, а пара моментов из жизни преподавателей русского языка. Коллеги поделились на работе воспоминаниями. Вот вкратце два случая. Сидит учительница и проверяет тетради после изложения на историческую тему. Русь, цари и прочие патриотические моменты. Кто не помнит, что такое изложение, восполняю пробел: учитель читает какой-то рассказ, а дети должны на память написать, о чем был рассказ. Кульминация проверки: "Храм Василия Блаженного был построен в честь ЗЯТЯ Казани". Причем, подобная фраза встретилась ни в одном изложении. От полного опупения и погружения в состояние полного непонимания учительницу спасла коллега, которая резонно заметила: "А ты как сама-то читала детям? Вот, как произнесла ВЗЯТИЕ, так они его тебе и написали". Второй случай тоже связан с изложением. На этот раз на тему природы. Юный ученик так примерно изложил свою версию рассказа о зайчиках: "Прибежала зайчиха-мать и покормила зайчишку. ССЫТ и доволен зайчишка". Без комментариев.
Моя супруга работает преподавателем Русского языка как иностранного (преподает иностранцам русский язык). Вот такое она ВЫНУЖДЕНА выдавать своим слушателям, и доводы, что это мягко "не правильно" не действуют на Директора (Британца):
Домашнее задание (нужно дописать диалог) школы Inling**:
1) Посмотрите на тех двух людей там. Который (человек) Ваш друг - симпатичный или уродливый человек? Познакомьте меня, пожалуйста, с Вашим симпатичным другом!
2) Посмотрите на тех двух людей там. Который (человек) Ваш родитель - трудолюбивый или ленивый человек? Познакомьте меня, пожалуйста, с Вашим трудолюбивым родителем!
На "десерт": Которое (животное) Ваша черепаха - быстрое или медленное животное?
Другое домашнее задание: 1) Кто эти красивые дети? Да. Ваши дети очень красивые. Нет. Мои дети не очень красивые. Они уродливые.
2) Аа! это мой сын. Он толстый, вы думаете? И Ваш сын тоже. Он тоже очень толстый. Нет Ваш сын не тонкий мальчик.
3) Кто этот неряшливый человек? Да. Ваш дедушка очень неряшливый. Нет. Мой дедушка не очень грязный. Он аккуратный.
История про богатый наш русский язык. Дело было лет пять назад. Работал я тогда в одной небольшой конторе, занимающейся продажей ворот, пластиковых окон и т.д., а располагался офис наш почти центре столицы, где, как известно, множество государевых людей обитает. Вот в один прекрасный день звонят нам и просят сделать им на входе ворота откатные, те которые на колесиках катаются и в сторонку отъезжают. Собираю я проспекты, буклеты и, довольный тем, что идти недалеко, выдвигаюсь на место. Встречает меня там очень радушно хорошо одетый служащий, судя по всему не малый пост занимающий в данном ведомстве, и ведет к объекту. Обычно такими делами занимается завхоз или бригадир десятка разнорабочих из ближнего зарубежья, а тут мне такое доверие... Снимаем размеры и продолжаем разговор в кабинете. Приносят нам кофе, чаю, в общем все что положено в таких случаях, и в задушевной беседе я выкладываю все, что знаю про ворота эти наши, и ворота конкурентов, рассказываю про многочисленные технические характеристики, но чувствую, как- то не трогает все это душу моего собеседника. Перехожу к стоимости работ, говорю, за счет чего можно сделать подешевле. "Нет, подешевле не надо",- убеждает он и спрашивает: "А какой у наших ворот откат?" Я снова углубляюсь в технические характеристики, рассказываю про тефлоновые ролики, про новейшую систему подвеса, облегчающую процесс катания створок ворот... "Все это хорошо, но мы все время отходим от темы, а какой у нас будет откат?" - деликатно напоминает собеседник. Я по третьему кругу, ничего не понимая, и тут до меня начинает доходить, что мы вкладывали разный смысл в это замечательное слово "откат". Объясняю, как мы найдем взаимопонимание, и расходимся, довольные друг другом.
Для любителей удавов... Дело было в 7-ом классе. Урок русского языка, разбор диктанта по Пришвину. О том, как красиво в лесу, как поет комарик и весело карабкается жук-короед. Посередине стены напротив окон дверь. Под ней сидит на корточках и ремонтирует замок наш учитель трудов, по совместительству хаусмайстер. Типаж: бухарь (в нерабочее время), раздолбай, под метр 90 ростом, худой, в маленьких круглых очках по типу Кисы Воробьянинова, на длинной худой шее здоровенный кадык и редкие, но очень толстые и длинные колючки щетины. Кличка - Гусь. Учительница, постепенно выходя из себя от комментирования тупых ошибок, обращается к владельцу очередной двойки. Тот стоит, виновато смотрит в пол. Атмосфера в классе подавленная. Учительница: - Олег! Ну ладно, пунктуацию ты не знаешь. Но у короеда-то что на конце написано?! В полной тишине от двери слышится: - Гы! Учительница и весь класс поворачивают головы. Гусь понимает, что ржать нельзя, виновато выпучивает глаза, тужится, но не сдерживается. - Гы... Гы-гы... Гы-гы-гы... Гы-гы-гы-гы-гы-гы! - Падает на жопу, в одной руке отвертка, в другой - пасатижи, и мотая головой не может остановиться. На этом, после всеобщего (включая учительницу), продолжительного ржача, разбор полетов был закончен.
Был у знакомых, поговорил с их дочкой-девятиклассницей, готовящейся к экзамену по русскому языку. - Катя, почему слово "плачет" пишется через е, а слово "ходит" пишется через и? - Потому что слово "плачет" отвечает на вопрос "что делает", а слово "ходит" отвечает на вопрос "что делаит".
Еще одна история про моего мужа - испанца. Взялся он учить русский. Я по мере сил помогаю, конечно. Узнала много нового о родном языке. Только недавно осознала, когда муж спросил, как спрягать в настоящем времени глагол "нарисовать", что у половины русских глаголов нет настоящего времени (у всех глаголов совершенного вида)... Он учит с энтузиазмом, впрочем, ему с большим трудом дается буква Ы, а также в силу привычки четко артикулировать гласные имеется легкий кавказский акцент. Испанцы думают, что можно говорить либо мОлОкО, либо мАлАкО, среднего между ними в испанском нет. Вот муж и выбрал А, благо мы не в Поволжье. Очень гордо произносит. Дети тоже так говорят - кАрова, сАбака...
Как-то купил, несмотря на мои протесты, что это бесполезно, русско-испанский разговорник. До этого мы обсуждали, как лучше обращаться на улице к незнакомым. Я ему рекомендовала обращаться "Вы" и начинать с "Извините, пожалуйста". Женщин, сказала, можно называть "сударыня", они удивятся, но не обидятся, и надолго запомнят. "А как будет по-русски сеньор?" - "Вообще-то господин или сударь, но сударь не употребляется, а господин только с фамилией и в очень официальной обстановке". Задумался. Сидит, увлеченно читает разговорник. Смотрит на меня лукаво и спрашивает: "А если я на улице скажу: - Больной, скажите, как пройти к метро? - это нормально? Или если я завтра в институте скажу, здравствуйте, больной N, это вежливо?" - (Примечание. N - наш директор). Я обалдела, говорю, - ЧТО?! лучше не надо, а то как бы самому лечиться не пришлось. Где ты это взял?! - "А вот тут написано". Отнимаю книжку. Вижу две колонки - русский текст и испанский эквивалент.
В больнице / En hospital
Больной Васкес, выпейте это лекарство / Sen~or Vazquez, tome esta medicina
Разговорник издан в России. Видимо, текст написан для наших девушек, устраивающихся медсестрами в Испании. У них-то все там кишмя кишит сеньорами да сеньоритами. И в больнице в том числе. Но перевод слева направо не работает. Там еще много было таких казусов. За многие и в морду можно было получить. Так что осторожнее, товарищи, с филологической литературой.
В одиннадцатом классе у нас шел урок Русского языка. Как обычно учебники никто не принес и классная пошла по классу с журналом, ставить двойки тем, у кого нет учебника. На первой парте у нас сидели предприимчивые ученики(Оля и Егор), которые не долго думая, вытащили из шкафа, который стоял рядом сними учебник о русскому за 7 класс и раскрыли его. Учительница, видя на столе учебник, двойки им не поставила. Кульминация: конец урока, классная задает на дом упражнение...упражнение номер.... и, видимо забыв номер упражнения, подходит к парте наших горе - учеников, берет книжку за 7 класс и пытается найти это упражнение. В классе тишина, все давятся от смеха, а Оля и Егор тихо съезжают под парту... P.S. много интересного мы узнали о себе, после того, как классная посмотрела обложку учебника, Оле и Егору поставила колы. А кабинет от смеха еще долго сотрясался.
К истории "кошачье ушу" №15 от 9 апреля 2006 г. Наш старый котяра давно овладел русским языком в виде слова: Ма-ма. Так как после произнесения этого словца получал что- нибудь вкусненькое. Все вокруг умилялись: " Ах, какой умница, ах, какой лапочка – умеет говорить". Но вот в доме появляется вторая кошка. Котяра уже через месяц скумекал, как ее зовут. В моменты, когда ему скучно и хочется общения пытается отыскать Ляльку в доме, зовя ее по-кошачьи, что – то вроде "мня-мау". Лялька не отзывается, загасившись в какой-то из шкафов. И вот слышим от кота вполне человеческое: "Льа-льа-а-а". И ведь вышла из своей лежки кошка. Теперь это "льа-льа" произносится котом как само собой разумеющееся. Мы уже и перестали этому удивляться. Удивляло другое, как такая умная, да хитрая Ляля не знает русский язык. Замечено было, что она владеет знаниями собачьего языка, так как с огромным интересом всегда слушает собачьи разборки на улице. Этаж восьмой, спрыгнуть не может, но вся в напряжении смотрит с окна и что-то такое при этом курлыкает. Все – таки с таксой выросла в одной семье. Любит падать на спину, чтобы ей погладили животик и поднимает при этом ногу. Вчера случилось событие. Кот с кошкой как всегда развлекались борьбой. И в какой-то момент кот от злости потерял над собой контроль, и просто впился Ляльке в пузо зубами. Видимо, это было больно, потому что кошка начала повизгивать. Но кошан вошел в раж и еще сильнее сжал челюсти, и тут мы все услышали Лялькин призыв о помощи: - МНЭБОЛНА-А-А-А Что всеми было переведено: мне больно! Помощь была оказана, но закралась мысль, что братья наши меньшие прикидываются, что не умеют говорить. Все зависит от ситуации... Галка Сталинградка
Есть же в русском языке такие образные выражения, как "рожа кирпичем", "морда кирпича просит"? Сегодня еду по трассе и вижу огромный щит, рекламирующий продукцию какого-то кирпичного завода: НАШ КИРПИЧ - ЛИЦО ВАШЕГО ДОМА!
Будущее русского языка (Есенин-1998, перевод с великорусского на новомосковский)
Do you live еще, моя старушка? Live и I. Hallo тебе, hallo! Let it flow over your избушка Evening свет in our big село. I am told, что ты, тая тревогу, Miss me шибко under lonely moon, Что ты often ходишь на дорогу In old-fashioned second-hand шушун. And you see в вечернем синем мраке Holy Jesus, same shit - oh, Gosh! - That somebody мне в кабацкой драке Саданул под сердце Finnish нож. But relax, родная! Успокойся. This is only тягостная бредь. I am not a fucking alcoholic, Чтоб, тебя не видя, умереть. I am still такой де очень нежный, And I dream, my darling, лишь о том, Чтоб скорее from тоски мятежной To get back in низенький наш дом. I'll return, когда раскинет ветви Our garden - старый белый сад. But I bet you, mama, на рассвете Wake me not like восемь лет назад. Do not wake того, что отмечалось, Don't excite того, что не сбылось, - Слишком early losses and усталость To experience мне привелось. Don't teach me how to pray. Не надо! To the old возврата больше нет. You're my only помощь & отрада, You're my only несказанный свет. So forget about your тревога, Не грусти and I shall come back soon. Don't go so often to дорога In old-fashioned second-hand шушун. 22.11.1998
На самом деле в русском языке реально существуют два дополнительных падежа, о которых почему-то не говорят: Положительный, отвечающий на вопрос "на что, на кого". И посылательный, отвечающий на вопрос "кого - куда".
Могуч и велик русский язык со всеми его правилами, исключениями, падежами и средним родом, будь он неладен. Так думал молодой повеса Федерико Лезервуд в московском метро по пути на очередной урок русского языка. Ведь, например, совершенно невозможно запомнить, а еще труднее понять, почему "лоб" и "столб" в устной речи оглушаются до "лоП" и "столП", не теряя значения, а неприличный возглас "О, бля" при оглушении становится невинным "Опля", совершенно теряя свой смысл.
А еще эти москвичи с их идиотской манерой произносить безударные "о" как "а" - ФедерикА, ФедерикА... Вначале он пытался объяснить всем и каждому, что Федерика – это женское имя, а его мужское имя Федерико заканчивается на твердую, хоть и безударную "о", но каждый раз ему говорили, что москвичи акают и будут продолжать акать, так что надо привыкать.
В конце концов он смирился и тоже решил начать акать, чтобы не выделяться. Но первая же попытка Федерико не выделяться окончилась неудачей. На день рождения программиста Васи он, заранее подготовив речь, поднялся из-за стола с бокалом шампанского и, усиленно акая, произнес: - Вася, дАрагой... Но дальше говорить ему не дали. Вася прервал его вопросом: "Почему дАрагой?! Ты что грузин? " И все заржали как сивые мерины...
В конце вечера, когда народ был уже порядком пьян, Вася пробился к грустному Федерико и хлопнул по плечу: - Ты, бля, не обижайся, Федерико, но давай мы тебя будем коротко звать Федом. Фед Лезервуд – вполне смачно звучит, бля. На это отдыхавшая лицом в салате секретарша Верочка выдала историческую фразу, на секунду поднявшись из салата: - А давайте его вообще на русский переведем. Лезер – кожа, вуд – дерево. Значит, Лезервуд – это Кожедуб. Федя Кожедуб, - и она упала обратно в салат под гомерический хохот окружающих.
Через пару дней "переведенный" Федя Кожедуб снова стал объектом шуток. В закусочной он откусил кусок от предложенного пирожка с луком, подозрительно посмотрел на него, потом на нас и спросил: - А почему вы говорите "с луком", когда на самом деле в нем много луков?
К вечеру эту фразу в офисе пересказывали как анекдот.
Федя обиделся, сделался молчалив и грустен. Мне стало его жалко, и я посоветовал ему сходить в модный тогда клуб "Хангри Дак" развеяться. - Ты что, - округлились у него глаза. – Мне в американском посольстве памятку дали. Там написано, что туда ходить не можно. - Ага, неможно, - передразнил его я. – Потому что в "Хангри Дак" каждый второй посетитель и так американец. Сходи, Федя, не пожалеешь. И он сходил.
На следующее утро Федя пришел на работу с опозданием. Верхняя пуговица рубашки растегнута, узел галстука свернут на бок, под глазами появились синяки от бессонной ночи, а в глазах чертики. - Ну как отдохнул, Федя? - Спасибо, Аркадий. Карашо. Мне девушку подарили. Оказалось, что в клубе Федя познакомился с другим американцем, который привел с собой двух девушек. И узнав, что у Феди нет ни одной, подарил свою подружку Кожедубу. - Поздравляю, - сказал я ему и углубился в работу. Но через минуту был прерван вопросом: - Аркадий, а что означает слово "закончить"? - Ну, - начал я, - закончить можно перевести как стоп, финиш, – но заметив Федины округлившиеся глаза, спросил: - А в каком контексте? Федя подвинулся ко мне поближе и зашептал: - Она мне утром сказала, что хорошо закончила. - А, - рассмеялся я. – Так это по вашему будет "пришла". Федя удовлетворенно закивал, а я опять попытался поработать, но снова был прерван вопросом: - Аркадий, а почему в русском языке мужское начало негативное, а женское позитивное? - Что ты имеешь в виду? – спросил его я, понимая, что ночью Федя явно не скучал. - Ну как же, хуево – это плохо. Да?! А пиздато – хорошо. - Ну, мой дорогой друг, - начал я объяснения, еле удерживаясь, чтоб не загоготать, - во-первых, хуево – это не то, чтобы мужское начало, а как бы даже наоборот – конец. А во-вторых, передай своей подружке, что есть еще слово "охуительно", что гораздо лучше, чем просто "пиздато"... И я выскочил в туалет и корчился там от дикого, рвущего живот хохота. А в обеденный перерыв сгонял к своему другу Мише, владельцу издательского дома "Дельта Паблишинг" и привез Феде только что изданный разговорник неформальной лексики для иностранцев.
С этого дня Федя обрел, наконец, вкус к жизни и почувствовал аромат русского языка. В день зарплаты он "хрустел капустой" и "получал бабло", на работе он во все "врубался", а на пьянке наоборот "вырубался". Хангри Дакские девушки вкупе с программистом Васей научили его пить водку по гусарски - с шампанским, а утром похмеляться пивом. Когда во время очередной корпоративной вечеринки немец Кляус Ропке увлеченно врал что-то юной и прелестной аудиторше, Федя "подхилял" к нему нетвердой походкой и сказал: - Ну что ты все звездишь, Кляус. Ты просто какой-то Пиздикляус. От такого поворота Ропке просто "с дуба рухнул", а хохочущая аудиторша расплескала выпивку ему на штаны. Программист Вася выдохнул: - Ну ты, бля, даешь. На что Федя выдал: - Вася, в Грузии мужчинам к имени добавляют слово "батон". И ты бы там был Вася-батон. В Айзербайджане мужчинам к имени добавляют слово "заде". И ты бы там был Вася-заде. А в России за любовь к слову "бля" ты у нас будешь Вася-бля.
В этом месте "Ну ты, бля, даешь" выдохнули уже все остальные. А Вася еще и долго не мог вдохнуть.
Словом, разговорник "Дельта Паблишинг" развязал Феде язык, а ХангриДакские девочки отвязали ему все остальное. Федя превратился в отвязанного, не сдержанного на язык обаятельного типа, что в конце концов его и погубило.
На очередной встрече с главной бухгалтершей нашего основного клиента и двумя ее заместителями, мучившийся с похмелья Федя как бы про себя произнес: - Гранд дама и ее припиздыши. Федя был услышан и тут же уволен.
Провожать его домой в Америку собрался чуть ли не весь офис. Девчонки плакали. Да и мужики были в расстроенных чувствах. Федя пил с Васей на брудершафт и невпопад повторял: - Как же я вас всех люблю, бля, век воли не видать...
Игорь Левицкий (www.levitski.com, igor@levitski.com)
Насчет смешных названий, и смешных переводов русских слов с других языков. Есть у нас в Москве прекрасная улица Якиманка (размер не имеет значения - большая или малая). Но мало кто знает что неискушенное японское ухо ужаснулось бы от этого названия!!! Ибо "яки" (что мы все хорошо знаем по ресторану Якитория) переводится как "жареный" (с условием - жареный на шашлычке!!!!!!), а "Манко" в свою очередь переводится с японского на русский как мммм.... короче женский половой орган (в матерной интерпретации).
14
Взялся за перевод на иностранный язык текста по автомобилям. На второй странице споткнулся. Оказывается, ни в одном европейском и даже африканском языке нет эквивалента русскому термину "автолюбитель". Помогите!
Новые бестселлеры на книжном рынке России: "Толковый словарь русского языка" Автор: Рамзан Кадыров. "Дневник девственницы" Автор: Ксюша Собчак. "Избранные поэмы" Автор: Катя Лель. "Эти три веселые буквы" Автор: Владимир Путин. "Косметика для начинающих" Автор: Виктор Ющенко.