Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдоты про русский язык

Упорядочить по: дате | сумме
Учительница русского языка и литературы из Торжка взломала сайт
падонкафф и исправила все орфографические и пунктуационные ошибки.
4
Разговор на улице.
- А ты знаешь, что правила русского языка изменились?
- Чё?
- Не чё, а Шо!!! Понял?
Эпиграф: Могуч великий русский языка

История
В студенческие годы, сразу после Хрущевской оттепели, занимался
самодеятельностью в известной на весь Харьков студии Зары Довжанской
(мир праху ее). Студийцы любили читать Ахматову, Цветаеву, Мандельштама,
а начальство любило смотры. Для смотров у нас были "Песни революции". Но
Зара даже для этих смотров старалась подбирать хороший литературный
материал, поэтому мы на 50 лет ВОР (Великой Октябрьской Революции)
инсценировали "Двенадцать" А. Блока - поэму, которую не стыдно было бы
прочесть и сейчас на очередное ...-летие.
А у вашего покорного слуги была строфа:
"Утек, подлец! Ужо, постой,
Расправлюсь завтра я с тобой!"
И читал я ее спокойно, поскольку ранее никогда не слышал, а только видел
эту строфу в книге. Но только на то А. Блок и велик, чтобы соорудить
стих настоящий, ррреволюционный! А прочтите эту строку быстро?
И вот выступление по Харьковскому радио. Смотрю я на женщину -
редактора, уж как-то подозрительно она на меня смотрит во время
репетиции. Потом куда-то позвонила и ей приносят томик Блока. Полистала
она его, полистала... и ничего не сказала.
Так и пошла моя "У жопа, стой" в эфир - Хрущевская оттепель.
А открыл мне глаза наш студиец, будущий режиссер театра Вахтангова, ныне
проживающий за бугром Гарик Черняховский. Любил он всех подкалывать.
Черномырдин вчера в "Вестях" выдал. Будучи недовольным реформами в
русском языке сказал, среди прочего, примерно такое (за точное
воспроизведение не ручаюсь):
- Русский язык такой ёмкий! В двух словах так можно сказать, что потом
неделю будут себя чесать в определенных местах.
Ах, Виктор Степанович, как же вы порадовали меня своим возвращением!
Правительство России объявило непримиримую борьбу с безграмотностью
среди чиновников.
Минобразования уже приступило к исправлению словарей и правил русского
языка.
Минобрнауки потирает руки
(о новых "нормах" в русском языке)

По мне, маленько перебор
В решении итоговом,
Что вместо слова «дого-ВОР»
Мы будем вякать: «ДО-говар».

Пусть наш народ давно привык
К шуршанию бумажками,
Его отточенный язык
Подчищен промокашками.

Хотя стучалось к нам давно
То слово необычное,
Звуча по-брежневски смешно,
По-горбачёвски – вычурно...

А впрочем, я – большой лопух,
Мозги не тем заточены:
Ведь слово «ВОР» так режет слух,
Теперь же с ним покончено!

И я сижу с открытым ртом
Пред рифмою избитою…
Подпишем ДОГО-вар потом.
Пока ж закусим йогур-ТОМ
РУМАШЕЧКУ налитую.
НОВЫЕ ПАДЕЖИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Любительный – кого? куда?
Извратительный – куда? чем?
Посылательный – на что? во что?
Пробивательный – по чем? , у кого?
Курительный – что? , с кем?
Палительный – что? , где? , когда? с кем?
Желательный – кого бы?
Ласкательный – как? , чем?
Залетательный – от кого? и какого хера?
Изменительный – с кем? и какого хера?
Ругательный – куда? , и какого хера?
Недоверительный – да ладно? , серьезно?
Просирательный – сколько? , где? , и че дома то не сиделось?
Тупительный – а?
Сомнительный - ты уверен? стоит ли? , а может не надо? , да ну? а если
не получится?
Болтательный – о ком? о чем? , чем?
Крутительный – на чем? , на чьём?
Вонятельный – кто??!
Бухательный – будешь?
Кончательный – ты всё?
Старательный – тебе понравилось? а сейчас?
Горноспасательный – что держать? ты куда?
Завлекательный – до дна? пойдем?
Мечтательный – ты на мне женишься? ты куда??
Навеяло историей от 20 августа про внучку, которая плохо понимала
русский язык и очень хотела пизд@@@лей...
Сидим на работе в общей комнате. Коллектив дружный и СПИТЫЙ, да и
начальник наш ровесник. Так что почти одна семья. Как-то вечером наш
начальник позвонил домой. Что-то ему надо было срочно узнать у жены.
Трубку взял его сынок пяти лет от роду. Диалог поколений происходит по
громкоговорящей связи.
Папа: Сына, позови срочно маму к телефону.
Сын: Мама в ванной и взять трубку не может.
Папа: Сына, немедленно иди и позови маму.
Сын: Не пойду...
Папа (повышая голос): Сына, НЕМЕДЛЕННО позови маму.
Сын: Не позову.
Папа (сильно повышая голос): Я сказал НЕМЕДЛЕННО!!!
Сын: Не хочу и не буду
Папа: (почти перейдя на крик) Я кому говорю, я твой отец!!!
Сын: ДА ПОШЁЛ ТЫ НА ХУЙ, БАТЯ...
Как говорится легли все.
15
В 6-м классе у нас была строгая и придирчивая учительница русского
языка. И был в нашем классе мальчик Лёша, который учился на одни
пятёрки. По русскому тоже.
Однажды мы выполняли задание - писали свободное изложение на военную
тему. То есть, излагали какой-нибудь рассказ, прочитанный или услышанный
ранее. Это было накануне то ли 9 мая, то ли 23 февраля, оттого и тема
такая.
Лёша писал про солдата и партизана, которого окружили фашисты. Он
отстреливается, а они кричат:
- Рус, стафайс!.. (ну что делать - немцы, акцент...) Но наш не сдаётся.
Бой продолжается, и т. п. Чем он закончился в лёшином изложении - не
помню. Помню только, что получил он за него 4 (а не 5).
Елизавета Васильевна (учительница) аккуратно зачеркнула "Рус, стафайс"
красной ручкой и рядом на полях вывела единственный возможный верный
вариант: "Русский, сдавайся!"
Такая педантичная наставница. Даже немецко-фашистским оккупантам, в её
представлении, можно было разговаривать только на правильном
литературном языке.
Зачем в русском языке нужны "буквы" Ъ и Ь? Чтобы отличат' грамотных
людей от неграмотных!
Петрушка
Веду урок русского языка в первом классе. Тема - главные члены
предложения. Объясняю, что один главный член отвечает на вопросы "кто?"
и "что?" и подчёркивается одной чертой, другой главный член отвечает на
вопрос "что делать?" и подчёркивается двумя чертами.
- Все поняли? Вопросы есть?
- А что такое член? - спрашивает девочка.
Замечательная школьная пора. Урок русского языка. Учитель, анализируя
ошибки по проведенному диктанту, просит подняться мою одноклассницу и
далее:
У: Лена, как бы ты написала слово ЧЕМОДАН?
Л (четко, по слогам): ЧУ_МА_ДАН
а в это время класс уже медленно начинает стекать под парты
У (крепясь): Лена, обоснуй почему
Л (гордо подняв голову): Так на основании правила =
ЧУ = ЩУ = пиши с буквой У!!!!!!!!
Рыдали все
На уроке русского языка дети разбирали слово "калина". 70% учеников
написали, что "ин" - суффикс, "а" - окончание.
- Дети, это же ягода, а не машина, - недоумевала учительница.
В этом году заканчиваю школу в Словении. Чтоб не париться, решила
сдавать выпускной экзамен по русскому языку. Сегодня (25.05.) он как раз
был. И он разорвал мне мозг...
Одно из заданий было восприятие на слух. Препод ставит диск с записью
двух текстов, у всех листки с вопросами, на которые можно ответить или
ДА или НЕТ. Вариант ответа может быть только один (важно!). Привожу
примерное содержание первого текста.
Жили-были в 1952 году в Москве два друга - курсанта военной академии.
Звали их Вова и Игорь. И была у Вовы невеста по имени Зоя, и училась она
в другом городе. И вот однажды посылает она Вове весточку: буду, мол,
скоро проездом в Москве, следующего поезда ждать 3 часа, подъезжай на
вокзал, встреть меня, заодно и увидимся. Вова был, конечно, несказанно
рад, но аккурат к приезду любимой свалился с температурой 40, и на
вокзал пришлось ехать Игорю. Зою он до этого ни разу не видел, а Вова
толком не описал, сказал только, что она красивая очень... И вот стоит
Игорь у вагона, видит, выходит девушка вроде та, что ему нужна. Он ей:
это вы, мол, Зоя? Она: да, мол. Ну Игорь ее как положено проводил до
следующего поезда, вещи помог донести. А сам чувствует, что нравится ему
Вовина невеста все больше и больше...
В общежитие возвращался в муках совести. Зашел в их с Вовой комнату, а
там сидит рядом с Вовой какая-то девушка вся счастливая. Вова:
познакомься, мол, Игорь, с моей невестой Зоей и расскажи заодно, как ты
умудрился ее на вокзале проворонить. Игорь: как так? А кого ж это я
получается встретил? И вообще, где мне теперь искать эту то ли девочку,
а то ли виденье??
После этого на записи было сказано только, что, несмотря на скудость
данных о той девушке с вокзала, что понравилась Игорю, оба друга летом
1953 года женились (догадайтесь с одного раза, на ком женился Игорь).
А теперь внимание, первый вопрос на листке: ЗОЯ - НЕВЕСТА ИГОРЯ? ДА ИЛИ
НЕТ???
Напомню, что вариант ответа только один. Скажите, как мне теперь с этим
жить?..
Русский язык очень богат! Но русский мат более доходчив!!
Ускоренный курс русского языка.

Капитан Х озадаченно смотрел на очередную гордость советской
многонациональной армии, прибывшую в его распоряжение. Ростом гордость
была где-то 155 см. Oбмундирования такого размера не нашлось и поэтому
гордость испуганно моргала, как бы выглядывая изнутри просторной формы
рядового-мотострелка.

Однако капитан Х был озадачен вовсе не внешним видом пополнения.
Основная проблема заключалась в том, что новоиспеченный защитник родины
не говорил по-русски. И не понимал. Совсем.

Когда он слышал громкую команду, то догадывался, что надо куда-то бежать
и что-то делать, но вот куда и что...

Знаков различия он не понимал и кажется думал, что служебное положение
военнослужащего напрямую связанно с его ростом и весом. Так, он напрочь
отказывался признавать своего взводного, которому довелось быть среднего
роста. При этом он боготворил старшину роты (~190 см/120 кг) и пытался
бегать за ним, лопоча что-то непонятное...

Решение созрело быстро. В качестве учителя русского, наставника и
переводчика был вызван мл. сержант Исламбеков, как две капли воды
похожий на новоприбывшего. Отслужив уже год, Исламбеков хоть и не
признавал падежей и склонений, но в общем неплохо изъяснялся на
армейском-русском и как птица говорун иногда отличался умом и
сообразительностью.

Получив задание, Исламбеков увел ученика в казарму, выговаривая ему
что-то на своем языке и корректируя направление движения легкими
толчками. Было видно, что бойцы нашли общий язык.

Результаты не заставили себя ждать. Уже к концу недели новый солдат
узнавал своего командира, уверенно находил место в строю, знал где лежат
ведра и тряпки и выполнял с десяток основных команд голосом.
По истечении трех месяцев он освоил около сотни слов и выражений и
уверенно влился в основные ряды.

Капитан Х был доволен и как-то при случае похвалил Исламбекова за
проявленные педадогические таланты и между прочим спросил не
приходится ли новый боец ему дальним родственником, уж больно похожи.

Так тов. капитан случайно узнал, что бойцы не только не являются
родственниками, но так же не являются соседями, и вообще никем друг
другу не являются и говорят на разных языках, т. к. прибыли из разных
республик необъятного Советского Союза...

-- ст. л-т пахоменко
Занимательная отечественная история, или откуда в русском языке есть
пошла буква ё:

Как-то раз княгиня Дашкова, будучи директором Петербургской академии
наук, вызвала к себе на ковёр Гаврилу Державина да Дмитрия Фонвизина,
литераторов известных. Я пока, говорит, кофию наварю, как вы любите, а
вы картину повесьте – в аккурат сейчас купила, для академии нашей
Петербургской. А после и поговорим. Сказала так, и вышла в другую залу,
конфорку разогревать.

Взял Фонвизин крюк да молоток, залез на лестницу повыше, и давай его в
стену вбивать. Да как жахнет по пальцу! Ё.. твою мать!!!! (Это он так от
боли закричал). Державин посмеялся над неумехой, взял крюк с молотком,
да полез по лестнице на стену. Тут-то лестница и скользнула. Грохнулся
литератор на паркет, да как закричит в сердцах: «Ё.. твою мать!!!»

Тут и княгиня Дашкова с кофиём подоспела. Вот, говорит, слушаю я вас,
литераторов, и поражаюсь неграмотности вашей. Дивятся Державин с
Фонвизиным: как, мол, так? А Дашкова и говорит: по правилам языка
русского, раз пишется слово «iолка» – так и произносить его надо также.
Так что как Державин падал, да Фонвизин по пальцу стучал, вы, как
культурные люди, должны были сказать: «Иоб твою…» А вы как кричали?
Матушка-директор Петербургской академии, – взмолились литераторы, –
никак невозможно грамотно кричать, когда больно тебе или расшибся,
например… Тут уж сразу вырывается: Ё!!!

И решила директор Петербургской академии наук княгиня Дашкова: раз
вырывается звук Ё! даже у литераторов известных, значит звук этот
природный, в каждом русском человеке есть, а потому надо внести его в
русский язык. С тех пор и появилась в нашем языке буква Ё. В ноябре
прошлого года букве Ё! исполнилось 225 лет со дня рождения...
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских
военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что
они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто
посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья"
(по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на
всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника.
Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на
иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это,
конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты
- "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно
с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них
ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж
дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали
очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер
душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил
нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил
скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством
деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота.
Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была
изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве
веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль".
"Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в
данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим
академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но
другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос
офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило
для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль
мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной
деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер
понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой
признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть
интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону
возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала
налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер
душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком
еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на
столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось
свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но
она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными
листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на
соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься
проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты
нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это
- хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти
стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А
когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз
поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья
знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках,
значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
Рассказал русскоязычный американец. Прилетев в очередной раз в Россию,
еще в аэропорту, пошел менять деньги. При размене общение шло на русском
языке, почти без акцента, и кассирша в итоге у него спрашивает (чего-то
там не хватало):
- 5 рублей не посмотрите?
он ей после минутного ступора:
- Покажите? с удовольствием посмотрю....
Сами мы русские и в семье звучала русская речь. Но детство наше с братом
прошло в славной Украине (отец был военный). Украинский учили во дворе,
общаясь с "носителями" языка, местной малышней. В результате, сами того
не осознавая, овладевали языком стремительно и уже говорили на смеси
русско-украинской, особо не задумываясь. Но словарный запас в юном
возрасте пополнялся не только "иностранными" словами. Брату тогда было
где-то года три-четыре, и вот в очередной раз, когда он, проносившись до
вечера во дворе с пацанами постарше, прибежал с улицы - сразу напрямую в
туалет и, выйдя оттуда, доверительно поведал маме об особенностях
украинской мовы, видимо выучив сегодня новое слово:
- Мама, ты знаешь - по-русски писать, а по-украински - ссать!
На уроке русского языка.
- Вовочка, дай пример вводного предложения.
- Пожалуйста: «Марьиванна, ввожу!»
из дневника одного знакомого: Мама рассказала, что в нашей школе
учительница русского отказалась идти на курсы повышения квалификации,
где проводился мастер-класс под названием "загляни языку в глаза".
Мастер. Класс.
7
Только в русском языке "Хочешь выпить?" не вопрос, а ПРЕДЛОЖЕНИЕ!
Американцы придумали новый суперкомпьютер с искусственным интеллектом.
Однако, компьютер завис, задымился, а потом и вовсе окончательно
сломался при попытке перевести диалог на русском языке:
- Ты будешь отмечать Старый Новый Год?
- Да нет наверное...
9-е января. Радио Шансон передает новости на ХОРОШЕМ ЛИТЕРАТУРНОМ
РУССКОМ ЯЗЫКЕ: бла бла бла. Погода в Европе дает чудеса. В Германии
-30, "во Франции на Лазурном берегу местные жители могли наблюдать
уникальное явление владельцы катеров и яхт вырубали изо льда свои
СУДНА".
Надо полагать хрен с ними с судами, главное судна спасти.
Вчера прилетел из Гоа. Русских среди отдыхающих - половина, меню в
ресторанах стараются сделать на русском языке. В одном из кафе на пляже
Мандрем - меню с подробным описанием каждого блюда по русски. Все
описания хороши, но это я даже сфотографировал. Вот оно :

Chicken Tikka /Цыпленок Тикка
Игравший в кости бесхарактерный цыпленок мариновал сезонный
соус в духовке глины, которой служат с соусом монетного двора.

Заказать ЭТО никто из нас не решился...
Известно, что в правильно поставленном вопросе содержится 50% ответа. Но
только в русском языке может быть до 100%, например:
"Куда нахрен все это девать?"
У дочи русский язык хоть и родной, но все-таки второй родной. Понимает
все, но... не все.
Загадала я ей загадку как-то: "Маленький, удаленький, сквозь землю
прошел, красную шапочку нашел."
Доча подумала-подумала и выдвинула версию: "Волк?"
Как чуден и глубок русский язык! Попробуйте, к примеру, не потеряв
смысла, красоты и душевности, перевести на любой другой язык хотя бы
эту простую фразу: Мало выпить много не бывает, бывает маленько
многовато перепить.
12
В Черногории.
В официальном журнале-путеводителе на русском языке (выдали по прилете
в аэропорту бесплатно) описан один горный серпантин на дороге Негуши -
Будва:
"Этот серпантин романтическая легенда связывает с именем возлюбленной
короля Миколы I - Милены. Даже когда местность становится ровной,
дорога продолжает петлять, заставляя водителей постоянно выписывать
что-то наподобие буквы М, особенно хорошо читающейся с вершин Ловчена.
Говорят, что король Никола I приказал проложить дорогу именно таким
образом, чтобы все спускающиеся с гор видели инициал любимой женщины
короля.
Вот и сейчас многие знакомые с легендой водители, спускаясь с гор,
неоднократно поминают эту самую Милену, а заодно ее мать и самого
короля Николу".
История о взаимопонимании на русском языке.

Рассказано моей подругой. Гуляют с мужем (молодожены) по городу.
Гуляют давно, уже устали, движутся в сторону кафе. Далее диалог.
Марина: пойдем побыстрее...
Дима: ???
Марина (наклонясь к мужу и быстрым шепотом): КАК Я ТЕБЯ ХОЧУ!
Дима: да ну??? Сильно???
Марина: да!
Дима (заигрывает): что, прям здесь?
Марина: ну почему прям здесь? Я потерплю до кафе!
Дима (в недоумении): а что, там это будет возможно???
Марина (тоже в недоумении): а почему бы и нет?!?!?
Дима (в шоке): ну ты даешь!
Марина (в непонятках): а что такого? Туалет для этого и создан!
Дима: ??? правда???
Марина (с раздражением и обидой): Да! Представь себе!!!
Дима (после долгого молчания и обдумывания ситуации): ты что, правда
меня так сильно хочешь?
Марина: причем здесь ты????
Дима: ну ты же сама так сказала!!!
Марина: я сказала - какать я хочу!!!

P.S. попробуйте сказать это быстро и с придыханием...
Упражнение из учебника русского языка Томаса Баера (профессора русского
языка, штат Вермонт), 1993.

Вера и Андрей живут в Москве. Они завтракают в семь часов утра. Андрей
работает в Кремле и он едет туда на метро. Вера работает на почте и
утром она идет пешком на почту. Сегодня она опаздывает и она едет на
такси. Вечером Вера спрашивает, "Где мы ужинаем?" Андрей не хочет
ужинать в ресторане, и он отвечает "Я не знаю, где ты ужинаешь, но я
сегодня отдыхаю".
- Почему американцы называют финансовый кризис рецессией?
- Ну что вы хотите от этих малообразованных людей, не владеющих
иностранными языками! Если бы они владели русским языком, то
использовали бы краткое и емкое слово - "пиздец".
На тему идиотских переводов.
Живу я в Молдавии. сама молдованка, но русским владею оч хорошо, поэтому
иногда перевожу и даже редактирую... довелось как-то прочитать
неотредактированный текст перевода на русский язык учебной программы для
младших классов. так вот, в этом тексте название известного произведения
Г. Х. Андерсена "Гадкии утенок" было переведено с румынского на русский
как... "НЕКРАСИВАЯ УТОЧКА"! (я долго смеялась, а потом подумала, пожалуй
такое название звучит даже гуманнее... НЕКРАСИВАЯ - это как-то мягче,
чем ГАДКИЙ!) :)
Д. Маккейн посмотрел в глаза В. Путина и прочитал там: "KГБ"
Это яркий пример незнания русского языка: три буквы были совсем
другими...
Далекий 85-й, экзамен по русскому языку. В экзаменационном билете слово,
которое надо разобрать на составные части. Ну, приставка там, корень,
суффикс и окончание. Я быстренько разбираю и иду на доклад к
преподавателю. Она на меня глаза пучит: "Из каких соображений???". А я
ей: "Так посмотрите, в слове ровно шестнадцать букв. Как раз на каждую
часть по четыре вышло. Может быть, оно не совсем правильно, но уж больно
число было круглое, не сдержался.". Она еще больше выпучивается:
"Шестнадцать - круглое число??? Я считала, что вы хотя бы по математике
отличник...".
... В 85-м программистов было мало и их никто не понимал.
Вспомнилась история на тему русского языка (перевода), может быть кто не
слышал...

В те времена, когда американские фильмы только начали появляться на
просторах нашей большой страны, когда переводчики переводили фильмы с
"прищепкой на носу", видел замечательную сцену...

Название фильма, к сожалению, не помню, да и сюжет не очень, но вот один
момент запомнился надолго.

Итак, по сюжету фильма маленькая девочка заходит в пещеру (или
подземелье - неважно), подходит к большому камню, на котором переливаясь
всеми цветами радуги, лежит волшебный кристалл. Девочка с восхищением
берет его в руки, свет от него освещает ее лицо и стены пещеры...
Смотрит на него и восклицает: "WOW..........!"

Русский перевод (с прищепкой на носу): "Твою мать.......!"
У моей младшенькой (4 года) поразительное чувство русского языка, его
богатства и тонкости оттенков. Радует бесконечно - детский творожок
упорно называется ТРАВОЖОК, полиэтиленовый пакет - КАПЕТ и несть числа.
При этом говорит она абсолютно чисто и грамотно, логопеды в восторге. А
эти перлы - именно ее авторское право. В субботу поехали в лес
продемонстрировать детям грибы. Само собой, лес - сильно сказано, куда
их, мелких, тащить, обочина подмосковной трассы, 10 метров от опушки,
Все что этому лесу положено - в наличии, кучи, лужи, банки-бутылки. На
другой день дочка делится с бабушкой впечатлениями:
- Баба, бы вчера ездили за грибами! В ДЕРЬМУЧИЙ лес...
Воскресенье. РТР. Вести. Рассказывают о том, что теперь ужесточаются
требования к экзаменам по русскому языку для иностранцев, желающих
получить российское гражданство. Е. Юрков - вице-председатель
российского общества преподавателей русского языка и литературы: "Новый
тест БАЗИРОВАЕТСЯ... бла-бла-бла-бла..."
Сегодня утром. "Вести-Москва". Сюжет посвящен ЕГЭ по РУССКОМУ языку.
Показывают запечатанные конверты с заданиями. На каждом крупными
красными буквами написано "СЕКЬЮРЕТИПАК". Что вы еще хотите...
Случайно попалось в учебнике русского языка для чехов. Радуга 1,
изд-во Fraus. Упражнение 15 выглядит так:

Допишите чего не хватает:
- Здравствуй, Петя!
- ----------------------------------------------
- ----------------------------------------------
- Очень приятно!

Есть мнения?
ЕГЭ по русскому языку, 2007 год. Я - учитель физики (прошу прощения за
возможные стилистические, орфографические и другие ошибки), присматриваю
за выпускниками в аудитории. Один ученик просит прокомментировать
задание. Подхожу, читаю. Задание: вставить пропущенные буквы и знаки
препинания в следующей фразе - "Бабушка часто ходила в лес случалось
оставалась там ночевать". Спрашиваю, в чем проблема. Мнется, наконец,
говорит, что не понял, зачем собственно, бабушка в лес-то ходила? Теперь
уже я в недоумении: как можно не понять смысл такой простой фразы? И тут
меня осеняет.
- "СЛУЧАЛОСЬ" - это не глагол! - сообщаю я ему. Больше у него вопросов
не возникло.
Поздний вечер. Дед занимается с нашим внуком-второклассником домашним
заданием по русскому языку. Оба устали, внук уже ничего не понимает...
Дед раздраженно:
- Ну, подумай! На заборе сидят две вороны. К ним прилетела еще одна.
Какой вопрос надо задать?
Внук молчит, напряженно думает, но уставшие мозги уже не соображают.
- Ну, это же просто. Подумай! На заборе сидят две вороны. К ним
прилетела еще одна. Какой вопрос надо задать?
Наконец, внук неуверенно выдает свой вариант вопроса:
- Здравстуйте, можно к вам присесть?

От смеха дед буквально падает со стула...
Из "Руководства по автомобилю Land Rover Freelander 2" на русском языке
(получено вместе с автомобилем у официального дилера). Раздел: "Способы
экономии топлива". п.1. Не совершайте ненужных поездок... Это английская
машина!..
Как-то мне попался в руки учебник истории для русских школ на Украине.
У него была любопытная особенность: текст на русском языке, а вот все
надписи на картах, схемах, иллюстрациях - на украинском. Как такое
получилось, понять нетрудно. Взяли оригинал-макет украинского учебника,
текстовый файл перевели, а вот переделывать картинки... Это же надо
платить дизайнеру - зачем такие хлопоты? Ради кого?

Ну а теперь представьте, как выглядел параграф о начале Великой
Отечественной войны. Идет русский текст, рассказывающий о подготовке
Гитлера к нападению на Советский Союз, и тут же приводится карта плана
"Барбаросса", где все названия населенных пунктов даны на украинском
языке... Мысли о том, кто чертил для Гитлера карты, возникают совершенно
определенные.
2020-й год. Школа, урок русского языка.
Учитель: просклоняйте местоимение 1-го лица единственного числа.
Ученик: Йа, мну, мну, мну, мну, обо мну.
Учитель: Зачод.
Я к Вам писал - чего же боле?
На, чисто, русском языке.
Вы или же ушли в подполье,
Или уже при мужике.
Компьютерное тестирование по различным предметам в школе. В том числе и
русскому языку. Сидит ученица 8 (!) класса (У) и я как лаборант в
кабинете (Л).
У: А что такое окА?
Л: Река.
У: Нет я знаю что есть такая река, но здесь не подходит.
Л: А контекст какой?
У: Беречь как зеницу окА...
Я тихо мирно сползаю под парту...

Крыска Маша
Урок русского языка. Мариванна задает вопрос:
- Можете ли вы привести случай, когда два разных местоимения обозначают
один и тот же предмет?
Вовочка:
- Легко. Ты думаешь о своем, а девушка - о твоем!
Железный занавес конечно был. Но проникновению русского языка он
помешать не мог. Одна сотрудница еще в семидесятые годы работавшая в
Калькутте рассказывала, что огромное количество попрошаек в окрестностях
тамошнего порта, увидев белого человека тут же принимались жалобно и
весьма назойливо клянчить, показывая на свои рубища, язвы и увечья. Но,
поняв, что имеют дело с русскими, тут же сгоняли жалобный вид со своих
немытых физиономий и весьма чисто говорили:
"Отвали моя черешня", и громко смеялись.

Рейтинг@Mail.ru