Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: бредмэн
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Жили как-то трое школьных друзей, Вася, Петя и Ваня. Выросли они и стали большими людьми. Василий Васильевич стал начальником на лесозаготовке. И каждый вечер он доставал из багажника своего Москвича крепкие дровишки для камина. Петр Петрович стал начальником строительного участка. И каждый вечер он доставал из багажника своей Волги кирпичи и цемент. А Иван Иваныч стал простым стоматологом. И поэтому ничего, кроме пачек баксов, он из багажника своего Мерседеса не доставал......
Лежим тут с моей ненаглядной подругой, обнимаемся и смотрим телек. В экране маячат накачанные участники дуэта «Чай вдвоем». Ненаглядная задает мне такой вопрос (дословно):
- КТО ИЗ НИХ СЫН КОГО ИЗ НИХ «ГОРОДКА»?
Не дав себе отдышаться от смеху, отвечаю, т. к. вопрос я все-таки понял:
Какой-то дурень написал сегодня, что Ватерлоо переводится "туалет". Перевод он при этом почерпнул из англо-русского словаря, хотя Ватерлоо находится в Бельгии. Либо товарищ уверен, что в Бельгии говорят не по-фламандски, а по-английски, либо он вообще думает, что других иностранных языков в мире нет.
Дурила, тебе сколько лет-то? Лоо, значит, по-фламандски туалет? :))
Лежим тут с моей ненаглядной подругой, обнимаемся и смотрим телек. В экране маячат накачанные участники дуэта «Чай вдвоем». Ненаглядная задает мне такой вопрос (дословно):
- КТО ИЗ НИХ СЫН КОГО ИЗ НИХ «ГОРОДКА»?
Не дав себе отдышаться от смеху, отвечаю, т. к. вопрос я все-таки понял:
Смотрю сегодня "Диалоги о животных". Показывают анонс следующей передачи: стайка обезьян с ярко-ярко-ярко красными жопами. Затевахин объявляет название сюжета:
Зашел тут на один онлайн-переводчик. Там у них есть услуга перевода целых веб-страниц, и в качестве рекламы предлагается посмотреть перевод официальной страницы Чемпионата мира по футболу.
Более дикой антирекламы самим себе и представить трудно. Перевод изобилует несуразностями и глупостями. Среди множества ляпов бросается в глаза один:
"Требуется их время, чтобы обнаружить, что Дэвид Бекхам был более известен и обожал в Японии чем большинство членов национальной собственной команды."
Обожал большинство членов собственной команды????? Пиздееееццц...