История №982754
Самое трудное для перевода, это юмор и поэзия. Любую прозу, можно загрузить комментариеями. Это в общем работает. Стихи и анекдоты комментировать сложно. Здесь нужно другое. Как-то в конце 70-х был в гостях у друзей. К ним пришли сестра хозяйки дома, с мужем кубинцем. Это был флегматичный мужик небольших габаритов. При взгляде на него почему-то всплывало в голове слово бухгалтерия. По-русски он говорил очень плохо, и почти не участвовал в разговоре. Понять его было довольно сложно. Но он и не жил в России. Просто с женой приехали навестить ее родню. Когда хозяйка положила мне котлету, я, видимо, достаточно злоупотребив алкоголем, пошутил: Мясо дружба. Пожевал сам - передай товарищу. К моему удивлению, кубинец в секунду понял смысл сказанного, и с учетом своей флегматичности, стал просто задыхаться от смеха. Я знал, что Куба братская страна, но чтобы до такой степени. Кстати, на последующие шутки и анекдоты, гость практически не реагировал.
+-38–
Проголосовало за – 42, против – 80
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов