Народная етимология. Вроде"хлеб" от слова "хлебать" или ОК от "Oll Korrekt".
Как "Mon cher ami" (мой дорогой друг) переняли и начали всех французов звать шаромыжниками :)
Происхождение слова "сволочь" примерно такое же.
В древние времена была такая технология: чтобы быстро попасть на корабле на другую реку, находили место, где эти две реки протекают недалеко друг от друга и перетаскивали корабль волоком по земле.
Кстати, город Вышний Волочек находится как раз на таком пути, между реками Тверца и Цна.
Так вот, сволочи - это мужики, которых собирали по всей округе для этой очень тяжёлой работы.
И собирались там в основном всякие алкаши, проходимцы, жулики, беглые крестьяне.
Настоящие сволочи в современном смысле этого слова.
НМ ★★➦Мефодий1• 24.11.16 23:28
"Сволочати" — по-древнерусски то же самое, что и "сволакивать". Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: "Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни".
На самом деле задолго до того, как на Руси стало модно заводить французских гувернеров, в череповецком и воронежском говорах словом «шантрапа» называли дрянных людей. В смоленском говоре это слово значило «беднота» и «голь перекатная», а в устюженском – это был просто «пустяк». Лингвисты считают, что слово «шантрапа» пришло в русский язык в незапамятные времена из древних западнославянских наречий. Например, в древнечешском есть слово «šantrok» (шантрок), что в переводе значит «обманщик».
http://www.kp.ru/daily/26547/3564776/
- Мосье, -- начал Ипполит Матвеевич, запинаясь, -- мосье, гм, гм... же не, что ли, же не манж па... шесть, как оно, ен, де, труа, катр, сенк, сис... сис... жур. Значит -- же не манж па сис жур!
Вообще-то во французском нет слова Сhantra. Пение по-французски Сhant, петь - chanter, пел - chanta. Формы на "tra" не существует, она вообще нехарактерна для французского.
Если кому-то не поверилось, зайдите в любой словарь переводчик и попробуйте перевести слово "Сhantra".
Viisas➦spamkerdyk• 24.11.16 17:32
На самом деле, автор, похоже прав, и Вы зря ему не доверяете, просто в это слово вкралась небольшая ошибка. Правильно будет Chantera pas, т.е. пропущена только одна буква "е". В данном слое, по правилам французского, она не читается, и слово действительно звучит как "шантра". Дословный перевод: "не запоёт". Chantera - будущее время от chanter, петь.
spamkerdyk ★➦Viisas• 24.11.16 18:38
Ну, я склонен согласиться. Будущее время во французском это как раз тот предмет, который мне никак не давался на уроках. Я так его и не выучил... а потом пришлось говорить по-английски :-)
chanter гл. фразы
общий: петь; напевать; воспевать; восхвалять; говорить нараспев; распевать; кукарекать (RD3QG); журчать (о ручье Iricha)
разговорный: говорить вздор; нести вздор; плести; нравиться
spamkerdyk ★➦spamkerdyk• 24.11.16 18:44
Да, а перед автором готов извиниться. Его ошибка не больше, чем мои, когда я пытался попросить воды у стюардессы Air France.
ПыщПыщ➦spamkerdyk• 24.11.16 18:52
Надо было попросить еды. Весь СССР знает, как это произносится по французски.
spamkerdyk ★➦ПыщПыщ• 24.11.16 19:09
А не фига. Все говорят неправильно. Будущее время я не выучил, а вот с прошлым нет проблем. Поэтому сообщаю правильное звучание: "Жё нэ па манже сис жур".
А то, что все говорят, переводится: "Я не есть шесть дней".
НМ ★★➦spamkerdyk• 24.11.16 23:24
Смысл, честно говоря, идентичен, Вы не находите? Что "Je ne mange pas six jours", что "Je n'ai pas mangé six jour"'
И есть еще третий вариант: "Je ne mangeais pas six jours"
spamkerdyk ★➦НМ• 25.11.16 11:34
Идентичен... Как говорил один мой приятель: "Если б было все равно, то люди лазили б в окно". Наверное не совсем идентичен, раз французам потребовались три варианта.
Кстати ваш, третий вариант более точен, чем первые два. В русском языке нет несовершенной формы глагола "есть", а именно она нужна для правильного выражения мысли. Для примера заменим "есть" на любой глагол, имеющий обе формы, например тем же "петь", с которого начиналось. Тогда три варианта будут выглядеть так:
Я не пою шесть дней.
Я не спел шесть дней.
Я не пел шесть дней.
LA style➦spamkerdyk• 26.11.16 17:38
Значит, если пользоваться разговорными значениями - это наоборот, человек серьезный, не болтун.