Ой, блин, ну снова здорово! Ладно, излагаю свою позицию снова, в деталях,
и давайте на этом закончим, потому что, по-моему, мы друг друга просто
не поняли.
___________________________________________
С тех самых пор и пишется :) Спина - back, доллар - buck. Ссылочку дайте
хоть одну, где бы в англоязычном тексте доллар писался как back, а мы
поглядим...
Мирриам-Вебстер устроит? ;) http://www.webster.com/
Main Entry: buck
Pronunciation: 'b&k
Function: noun
Inflected Form(s): plural bucks
[skip]
4 a : BUCKSKIN; also : an article (as a shoe) made of buckskin b (1) :
DOLLAR 3b (2) : a sum of money especially to be gained ; also : MONEY --
usually used in plural
[skip]
Main Entry: green·back
Pronunciation: 'grEn-"bak
Function: noun
: a legal-tender note issued by the U.S. government
Main Entry: cab·bage
Pronunciation: 'ka-bij
Function: noun
[skip]
2 slang : PAPER MONEY, BANKNOTES
Удач в языкознании :))
___________________________________
Спасибо, удача в языкознании уже имеется :) Все правильно. Возможно, я
неправильно сформулировала свой запрос, на который Вы ответили. Я имела
в виду случай, когда доллар обозначается одним словом, читающимся
по-русски как "бак(с)". Такое слово скорее должно произойти от buck, чем
от back. _В этом и состояло первоначальное обсуждение_. Если бы "бак(с)"
произошло от back, то есть если бы английское а в закрытом слоге
заимствовалось бы преимущественно как а, то тогда и слово, например,
"менеджер" (произносится по-разному, но гласные ближе к е или э)
произносилось бы как "манаджер". Конечно, бывают исключения, но если
есть 2 слова "бак" и "бэк", причем второе в одиночку употребляется
гораздо реже (если употребляется вообще: я не слышала), то русское
"бак(с)" скорее произойдет от "бак". Логично?
Так вот, у Вебстера все нормально, за исключением транскрипции, вместо
обозначающей звук типа "э" "лягушки" (а слитно с е)он использует
просто а. Например, в слове cabbage. Она же кэбидж, а не кабидж, правда?
Ну не используют они IPA, ну что делать? Даже i: обозначают как Е, ну
и Бог с ними.
Еще раз повторяю: я не спорила с тем, что существует название green
backs. Я спорила с тем, что русское "баксы" с большей вероятностью
должно происходить от buck(s) чем от back(s). И моя просьба была дать
ссылочку на ОДИНОЧНОЕ слово back, обозначающее доллар. Я за годы
пребывания в Штатах такого не слышала, а вот buck(s) - на каждом шагу.
Поэтому и удивилась: как может русское "бакс" произойти от менее часто
употребляемого варианта, да еще и произносимого в английском языке с
другим звуком.
Ну что, мир?
Девочка из иняза
((С) не мой, кто-то с анекдот.ру так меня когда-то назвал)