Больше всего я тормозила на слове "апошний", пока не прочла "апошняе вести". Могу ошибиться в написании, извините.
А ещё в белорусском языке "чыгунка" - железная дорога, а "цагник" - поезд. И всё понятно.
29 августа 2001 гола мы вот также взяли и въехали, но не в Минск а в Киев. Врагу не пожелаю такого переезда - вляпались в нищету и депрессию. Будь проклят тот день и час когда нам в голову пришла такая дурь - уехать из России в страну бандитствующих депутатов
а дальше научились правильно думать и зарабатывать деньги. Как ни странно в Россию мы уже не хотим - привыкли к Украине. Был недавно в Подмосковье - неплохо люди живут, но стиль жизни совершенно иной. Удивило насколько лучше стали россияне - отзывчивыми и дружелюбными.
"Не похожи. просто много заимствований. Что очень и очень стррано. например те же месяцы есть тупой калькой с английских названий. НАФИГА?"
Я фигею - насчет того, что русские названия месяцев это калька с АНГЛИЙСКИХ!
Уважаемый, Вы забанены Википедией и Гуглом??? Понятно, судя по Вашему тексту, что русский языка Вам не родная есть, но зачем уж так-то...
Просто страшно подумать, сколько глубоких выводов автор бы мог бы сделать, выучив тот же польский, или там немецкий, английский, французский...
А в белорусском мне особенно понравилось правописание слова "Шоколад" - "ШАКАЛАД"...
Если владеешь украинским и русским, то беларусский понимаешь без проблем.
Smylic➦sirduke34• 04.05.16 16:55
Та же фигня с украинским при условии владения белорусским и русским :)
Всегда казалось, что в русском пора заменить эти безумные слова: существительное, прилагательное или там слагатель и знаменатель и т.д.и т.п. Смысла они не несут, поэтому заучиваются детьми без всякого понимания.
Я не понимаю, как можно не видеть смысла в словах существительное и прилагательное? Существительное - то что существует. Например, "кот" Прилагательное к нему прикладывается, т.к. без существительного не существует. Например, "чеширский кот". Может просто в школе лучше учиться надо и поменьше глупостей в интернете читать?
Существительные называют любые, в том числе несуществующие, объекты. А что касается заучивания без понимания смысла — это в любом предмете касается 90 % учеников и студентов. А также доброй половины учителей и преподавателей.
Белорусский можно понять только когда прочитаешь и подумаешь что написано. Как и украинский. А разговорный-тут только опыт общения поможет. Причем длительный. Так же впрочем как и с любым другим языком. Практика.
Два года служил в Белоруссии и только под конец стал более или менее понимать что говорят по телевизору.
А больше всего мне запомнилось в Минске "Кассы бяларускай чугунки" (за правильность написания не ручаюсь-почти 30 лет прошло)..))
А что не ясно? Железка(железная дорога) и чугунка имхо одного поля ягоды. Так как рельсы всё же из чугуна наверное, а не из простого железа.
«Чугунка» - первое название железной дороги, данное ей в России. От строительства дорог с деревянными рельсами уже в 80-е годы XVIII века перешли к прокладке чугунных рельсов. Это и дало название новому виду транспорта. Одна из первых в России железных дорог с чугунными рельсами была, по-видимому, построена на Александровском артиллерийском заводе в Петрозаводске. http://trainclub.ru/view_glossary/chugunka/
СамСусам➦erazel• 04.05.16 16:09
Были бы из чугуна, не выдержали бы первого же поезда - раскололись. Они из стали, она упругая.
alexx_ka➦СамСусам• 04.05.16 16:34
раньше из чугуна делали... Стальные рельсы появились позднее.
Мне друг, который родился и вырос в Минске, сообщал, что в Минске не услышишь белорусской речи. Белорусский язык полуискусственно созданный, и говорить на нем способна только небольшая часть творческой интеллигенции. В деревнях же говорят на тросянке - по сути русском языке, но произнося слова с сильным белорусским акцентом.
mitosSmitos ★➦Швейк• 04.05.16 22:32
Вообще-то ТрАсянка через А пишется и это смесь русского и беоарусского языков, как и суржик
белорусский язык полностью искусственно пророссийским правительством и убивается. по сравнению с 1994 когда оно пришло к власти наш язык исчез с экранов ТВ, официальных речей и т.д.
Не похожи. просто много заимствований. Что очень и очень стррано. например те же месяцы есть тупой калькой с английских названий. НАФИГА? Не было своих народных названий? НЕ ВЕРЮ.
Ясно что новые(обозначающие только недавно появившиеся вещи типа компютер, автомобиль, и т.д.) слова могли мигрировать в язык, но вот как СТАРЫЕ, НАРОДНЫЕ могли исчезнуть не понятно.
v anglijskom mnogo ot franzuzskogo kak i v russkom, vot i vse objasnenije.
Французский и английский разные группы языковые - романская и германская соответственно
ok. anglijskom mnogo ZAIMSTVOVANIJ iz franzuzskogo kak i v russkom, vot i vse objasnenije.
Не с английских, а с древнеримских. Как и в большинстве западноевропейских языков. В школе учились вообще? Август и, емнип, Июль - имена римских императоров, которым как-то в голову пришло в честь себя месяц назвать. Ну как в Туркмении сейчас. Подробнее: http://webfacts.ru/interesnye-facty/tradicii-i-byt/proisxozhdenie-nazvanij-mesyacev.html
Перешли на древнеримские названия месяцев в Х веке с принятием христианства на Руси от греческих миссионеров.
В белорусском языке, как и в украинском, чешском и многих других, сохранились славянские названия: студзень, люты, сакавiк, красавiк, травень, чэрвень, лiпень, жнiвень, верасень, кастрычнiк, лiстапад, снежань.
Русский и английский совершенно не похожи. Ну, то есть, похожи, конечно - и там, и там слова и буквы, но буквы и слова разные. А самое главное, совершенно разная грамматика.
Если перешли от мисионеров то с хера ли в Украине, Беларуси, Польше(которая писец как католическая) свои, народные названия, и только в раше заимстованые латинские? Вы шо не славяне?
Українська дуже мало відрізняється від Польської та майже не відрізняється від Білоруської. 80-90% наведених у тексті білоруських слів - українською ідентичні, тільки акцент інший.
Російська до свого староболгарського коріння переповненна фінськими, татарськими, німецькими та французькими словами. Тому аж до 19-го сторіччя професійними філологами Європи слов'янською не вважалась.
Zewrus ★➦Rommel_• 04.05.16 15:29
украинский сильно ОТЛИЧАЛСЯ от польского, впосле "самостийности" его сильно ополячили. чтобы не быть голословным - достаём "Кобзаря", например, и сравниваем.
Юльчонок ★➦Rommel_• 05.05.16 11:17
А сколько сейчас в украинский язык американских слов вошло? Заменяют исконно украинские слова на импортозамещенные и еще гордятся своей нацией
сам тутэйшы. "мову" в жизни употребляю в ответ на мову или когда сильно переволнуюсь (редко, но бывает), надеюсь со временем мы вернемся к повсеместному употреблению, если восточные соседи не будут мешать. считаю правильно знать язык страны в которой ты живешь, пользоваться или "для поступления" - дело Ваше.
ЗЫ дзякуй за родныя словы )
Вы бы поосторожнее с любовью к братским языкам. А то так скоро узнаете, что учить вам нужно расово-верную украинскую мову, а русский - загажен примесями как и весь наш кацапо-мордовский козломордый род. Ну и в том же духе. На любом сайте теперь есть специалист по козломордости, который вам это объяснит и предложит покаяться.
Ну тут то вы правы. Как раз беларус украинца спокойно поймет. Так как слова те же просто немного другие буквы в этих словах. Я вот например спокойно понимал всё здесь написаное. Просто надо что бы мозг улавливал какая именно буква отличается. Так что всё же беларусский язык очень родственен украинскому или польскому.
В Санкт-Петербурге в 1870 г. был издан "Словарь белорусского наречия" (в сети можно найти). Если его полистать - можно узнать изначальный смысл слов, используемых сейчас в русском языке. Довольно познавательно бывает.
С нетерпением ждем публикации остальных частей белорусско-русского словаря.