Рассказывал однокурсник. Перед институтом служил он срочную в
существовавшей тогда Группе Советских войск в Германии. Для стояния в
карауле учили их, как правильно сказать по-немецки "Стой! Стрелять
буду!" Вот тут-то и таилась засада, причем лингвистическая. В немецком
языке есть глаголы "шиссен" (стрелять) и "шайссен" (срать). Пишутся
почти одинаково. Вот зубрил этот парень фразу "Хальт! Их верде шиссен!",
но когда дело дошло до боевого применения, естественно, напутал с
произношением. А теперь представьте впечатление немецкого бюргера,
которому "совьетиш зольдат" кричит: "Стой! Я СРАТЬ БУДУ!"