Навсегда запомнил аспиранта, который вместе со мной сдавал когда-то
кандидатский минимум. Тоже по немецкому языку. Один из компонентов
экзамена - перевод со словарем. Нужно было за ограниченное время
качественно перевести достаточно большой кусок научного текста. Аспирант
этот был гидрологом, и дали ему переводить текст на "родную" для него
тему - про приливы и отливы. Парень действовал методично. Уселся, надел
очки. Не торопясь, раскрыл толстенный словарь. И начал медлительно
переписывать через запятую многочисленные синонимы каждого слова. К
концу отпущенного срока он управился только с одним предложением, да и
то не полностью. Когда его попросили огласить результат, аспирант так же
спокойно начал зачитывать: "Чарующая, обаятельная, привлекательная,
женственная сила луны..." Чтение прервал дружный гогот членов
экзаменационной комиссии. Отсмеявшись, спросили, хватит ли ему тройки, и
отпустили с миром.