Преамбула, как водится.
У меня есть дочь трех с хвостиком лет, которая, как и все дети ее
возраста, любит смотреть мультики. Мультики она смотрит по нашему с
женой общему и вполне очевидному решению только с DVD и только родного
отечественного производства - до понимания юмора в "South Park" она еще
не доросла, а продукция последователей Диснея, у которого и самого-то
рыльце в пушку, не выдерживает никакой критики и вообще, на мой взгляд,
не поддается описанию без использования нецензурной лексики в особо
крупных количествах.
Живем мы в Москве, а жена моя родом из Киева. Она в равной степени
говорит и на русском, и на украинском, никогда не смешивая два языка в
суржик, словно Верка-Сердючка. Будучи в гостях у мамы и папы в городе -
матери городов русских, то бишь в Киеве, озаботилась она целью прикупить
для ребенка мультиков на украинском языке. Продавцы пиратской продукции
несколько удивились "этой просьбе несуразной", но в итоге
предоставили-таки диск, где помимо всяческой советских времен продукции
"Киевнаучфильма" (там делали и мультики тоже) типа "Возвращайся,
Капитошка" с оригинальным украинским саундтреком было записано немало
современной заморской анимации, дублированной на рiдну мову. Сильно
порадовал великолепный шведский мультик про Карлсона. За "в меру
упитанного мужчину" говорит Олег Скрипка из "Воплей Видоплясова", а сам
перевод сделан в лучших традициях Гоблина. Хор шведских школьников,
исполняющих украинскую народную песню, серьезно поднял мне настроение.
Помимо этого всунули на диск и серию образовательных передач, где детей
знакомят с буквами кириллицы и арабскими цифрами. Творение это (кстати,
очень хорошее, и у него есть русскоязычная версия - всем родителям
малолетних рекомендую) произведено в городе Одесса компанией "Маски"
(помните "Маски-шоу"?). Только это и может объяснить тот факт, что
персонажи - кошечки, собачки и прочие животные - носят имена, которые
как-то странно звучат и по-украински, и по русски, но зато вполне
укладываются в одесскую, если не сказать еврейскую, традицию.
В качестве бонуса на диске представлена и в том же стиле сделанная
передача о том, как в разных странах - Японии, Америке, России, и,
понятное дело, в Украине как центре мира - люди встречают Новый Год.
Каждая традиция иллюстрируется коротким мультиком. Среди прочих стран
затесалась и Грузия.
А теперь - амбула. Как по мнению одесских мультипликаторов встречают
Новый Год в Грузии. Пересказ мультика:
Дед Мороз в машине (явно угадывается подержанная иномарка), запряженной
оленями (традиция, однако) подъезжает к типичному грузинскому дому:
двухэтажный особняк, во дворе машина (угадывается новая престижная
иномарка). Перед домом стоит хозяин - типичный генацвале: папаха, бурка,
все дела. Дед Мороз начинает рыться в мешке с подарками и понимает, что
облажался: с игрушечными машинками и самолетиками к такому уважаемому
человеку и подкатываться-то лучше не надо. Он начинает (ВСЛУХ!)
размышлять в духе "У этого человека все есть, но только вот девушки
хорошей нет. Подарю-ка я ему девушку", и... дарит. В кадре рядом с
грузином оказывается весьма симпатичная барышня явно славянской
наружности. Благодарный горец не остается в долгу и засовывает в мешок с
подарками дары для дедушки: двухэтажный особняк и новую, достойную
такого уважаемого человека, машину.
Нет, вы поняли? Сказка рушится на глазах. Дед Мороз - циничная
расчетливая натура, да, откровенно говоря, просто грязный сутенер. Судя
по тому, что, согласно сказке, дедушку сопровождает родная внучка -
Снегурочка, а других особ женского пола в его свите не наблюдается,
то...
Грязный циник готов родную внучку продать за дом и машину. И кому - лицу
кавказской национальности... Где здесь мораль? Где здесь, мать ее,
политкорректность?
P.S. Если кто не верит - можете поискать непосредственно мультик. Точно
не знаю, но он наверняка есть в сети.