Прочитал историю о произношении интернет-адресов в Украине.
Стало интересно...
Вспомнил анекдот, о том как из-за одного слова целый язык исковеркали
(копирайт Булгаков, Белая гвардия....) Нашел на бескрайних просторах
(спасибо яндексу, куда ж мы без него..-)) ) on-line переводчик с мовы.
http://www.uaportal.com/Translator/index.html
Ну типа рекомендую поупражняться.... забавно получается.. знаете ли...
местами....)))
Образец:
Украинская собака бежала по дороге к демократии и лаяла на неторопливую
русскую лошадь. Точка на горизонте предвещала скорую бурю, связаную с
вступлением хохлов в НАТО и ЕС и пришествие второй волны дружбы русских
и китайцев.
Лукавая американская кошка сидела на заборе и смотрела на весь этот
русско-украинский дурдом оранжево улыбаясь сквозь шерсть на хитрой
морде.
Український собака біг по дорозі до демократії і гавкав на неквапливого
російського коня. Крапка на обрії передвіщала швидку буру, связаную з
вступом чубів у НАТО і ЄС і пришестя другої хвилі дружби росіян і
китайців.
Лукава американська кішка сиділа на заборі і дивилася на весь цей
російсько-український дурдом жовтогаряче посміхаючись крізь вовну на
хитрій морді.