Преамбула: Было это в далекие советские времена в славном городе Фрунзе
(ныне Бишкек). К слову в семье у нас все за исключением меня врачи,
бабушка преподавала в то время и естественно проверяла труды будущих
медеков дома, иногда в этом помогал ей мой дядя, в то время уже
закончивший мед. институт. Много смешного было связанно с этими
проверками. И вот проверяя одну из историй болезни он начал просто
неудержимо нет не смеяться, а буквально ржать. В истории болезни
написанной представительницей далекой киргизской деревни в графе причина
значилось: "Больная упала, сарапалась".
Теперь собственно "амбула": Работаю переводчиком, вчера шеф пришел на
работу... рука в гипсе... Все его спрашивают "What`s up?", т. е. что с
тобой, мой милый друг? Он начал описывать долго и красиво, набиваясь на
искреннюю жалость: как шел, подскользнулся, упал, очнулся гипс...))) И
тут наш практикант-переводчик дает лаконичный перевод на русский "упал,
поцарапался"))) Занавес. А вы говорите с годами что-то меняется.