Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1135676

Рассказала русская переводчица, работающая в итальянской фирме.
Туда регулярно приходил синьор в возрасте и каждый раз пытался вникнуть в процесс перевода его заказов на русский. Как-то он спросил: "Почему русский перевод часто длиннее оригинала?" Ему долго пытались объяснить про термины, расшифровку сокращений, особенность русского языка и т. п. Бесполезно. Потом он смотрит на клавиатуру и говорит: "А, ну да! У вас ведь в алфавите гораздо больше букв. Так бы сразу и сказали!"
Ушел, довольный своей сообразительностью.
+366
Проголосовало за – 413, против – 47
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
26 комментариев, показывать
сначала новые

Мефодий1 25.09.20 23:36

Мне вот тоже интересно, почему большинство английских слов короче, чем их русские переводы.
Хотя некоторые слова наоборот, английские длиннее, но таких слов очень мало.

+0
ответить

Plato20.08.20 23:13

Так если букв больше, текст наоборот должен быть короче:

"Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" ("thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs", как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... "zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа".

Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии."

+4
ответить

vvt251 ➦Plato21.08.20 18:47

Как говорил один мой знакомый американец, пока по русски прокричишь "помогите" несколько раз утонешь.

+1
ответить

Нытик20.08.20 19:06

Переводы почти всегда длиннее, если они абсолютно идентичны по смыслу.
Всё дело в том, что в любом языке есть понятия, которые не имеют прямого перевода. Приходится применять несколько слов для объяснения того, что было описано одним словом. Сленг - дело тонкое,

+2
ответить

vvt251 ➦Нытик20.08.20 20:06

Хороший перевод не объясняет, а находит замену.
Например, в переводе Марка Твена было (я слегка перефразирую): это показывает, что у него воображение было не лучше чем у быка, я имею в виду не рогатое животное, а промежуточную опору у моста.
В оригинале был не бык, а лошадь и clothes- horse (вешалка для одежды)

+6
ответить

Пиндохол➦vvt25121.08.20 03:29

Иногда перевод лучше оригинала. Публичный дом Wide-open beavers - Норки нараспашку (из Воннегута).

+1
ответить

vvt251 ➦Пиндохол21.08.20 04:13

А чем перевод в вашем примере лучше оригинала? Это дословный перевод.

+0
ответить

Мойадрессоветскийсоюз➦Пиндохол21.08.20 12:39

Бивер это разве также не бобёр?

+0
ответить

vvt251 ➦Мойадрессоветскийсоюз21.08.20 18:45

И бобер тоже, но последнее время основное значение другое. Это как киска и котёнок.

+0
ответить

Мефодий1 ➦vvt25125.09.20 23:45

Было на какой-то американской передаче, пригласили мужика, а ведущая почему-то пришла с кошкой.
И спрашивает: Вы хотите погладить мою киску (pussy)?
А мужик, не будь дурак, отвечает: Конечно! Только уберите эту дурацкую кошку (cat)!

+1
ответить

finnn 20.08.20 15:45

Однажды читал отрывки из воспоминаний Жоржи Амаду. Как борца за мир, его много издавали в СССР, но при этом вычищали всю эротику, на которую богат этот автор. Так вот, в своих воспоминаниях писатель удивляется, какой лаконичный русский язык - что на португальском толстый роман, то на русском небольшая повесть. Думаю, Жоржи был не наивный, а приколист - всё про нашу цензуру он знал.

+9
ответить

Старый хрен20.08.20 15:43

Как-то сидел с британскими коллегами после совещания в ресторанчике. Когда перешли к третьей бутылки джина один из них спросил " А сколько вы можете выпить", ответил шуткой, что при хорошей закуси до бесконечности. Переводчица переводила на английский минут пять. Основная сложность была в переводе термина "закусь".

+3
ответить

Serge712➦Старый хрен20.08.20 16:53

В английском нет адекватного слова для закуски в алкогольном смысле. Appetizer это закуска типа салатика перед основной едой, сказать "with right appetizer" скорее всего не поймут.

+1
ответить

Старый хрен➦Serge71220.08.20 17:03

Отож, и я про это: мы алкоголь заедаем, и они, басурманы, еду запивают.

+3
ответить

vvt251 ➦Serge71220.08.20 20:00

After-bites или chaser.

+2
ответить

Мойадрессоветскийсоюз➦Serge71221.08.20 12:38

Можно сказать snack, будет понятно, думаю!

+1
ответить

ЛДС 20.08.20 15:17

Не знаю я украинской "мови". От слова "совсем". Даже в школьном аттестате у меня нет такой оценки. Стоит "не вивчав".
Так что методички я пишу на русском. А потом ГУГЛ мне переводит их на украинский, так как украинизация.
Студентам все равно. Они методичек никогда не читают. А если что нужно, в том же ГУГЛе ищут. Причем сегодняшние студенты плевать хотели и на русский и на украинский. Предпочитают свежие сведения на английском первоисточнике.
Да.
Украинский перевод всегда на 10% короче русского.

+0
ответить

AK ➦ЛДС20.08.20 16:12

А методички Госдепа или ФСБ?

+1
ответить

Леонид Хлыновский ★★★★★➦AK20.08.20 19:40

Исключительно Моссад под редакцией СБУ.. )))

+2
ответить

Большой Балу➦Леонид Хлыновский20.08.20 21:56

Моссад - "нацистам, фашистам"?!!
что-то тут не сходится...

+-4
ответить

ystervark20.08.20 15:01

По идее-то наоборот должно быть: алфавит больше - слова короче. А вот как-то не получается так.

+1
ответить

Alexander_A 20.08.20 14:20

О как!
Надо совет дать некоторым "особо-любимым" авторам:
ПИШИТЕ ДВОИЧНЫМ КОДОМ!!!

+1
ответить

Ку 3 раза 20.08.20 12:02

Я в таких случаях всегда про французов думаю. Если б они писали так, как произносят, то их книжки и документы были бы раза в 2,5 тоньше и короче. Сколько бумаги бы сэкономили! Сколько бы деревьев спасли... Эх.

+4
ответить

Al Kh ➦Ку 3 раза20.08.20 16:50

Ну в 2016 немного упростили орфографию французского.теперь чуть полегче

+1
ответить

Стремительный домкрат➦Ку 3 раза20.08.20 17:50

Где-то читал, после реформы 1918-го года роман "Война и мир" стал короче приблизительно на 200 страниц из-за отказа от буквы "Ъ".

+1
ответить

AleM 20.08.20 11:04

В критической ситуации перевод на русский язык сокращается до трёх букв.

+1
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru