Читаю я намедни сказки "Тысяча и одна ночь". Перевод, честно говоря,
жуткий - человек, видимо, плохо русский язык знает. То у него
восхищаются чьей-либо "соразмерностью" (скажите своей девушке: "Мне
нравится твоя соразмерность" - интересно, что она скажет), то корабли у
него "ездят". И вот встречаю перл из другой области ("Каждый
воспринимает в меру своей распущенности"). А написано следующее: "Да
будет же слава вечносущему без конца!" Это об Аллахе. Ну, то, что он
"без конца" я догадывался, но что он "вечносущий" (вторую "с"
пропустили) - это уже круто.