Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1028630

Была у меня одна знакомая, уроженка Карелии, ее звали Татьяна Щукина. Она вышла замуж за латыша, переехала в Латвию, жила там много лет, и я уже не помню, какой паспорт она захотела себе сделать: то ли ей давали латвийское гражданство,то ли российский заграничный паспорт, но в любом случае, транскрибировали имя и фамилию по своим, латышским законам. Не суть. Так вот, в этой транскрипции ее имя стало выглядеть очень странно: TATJANA, но еще ее и предупредили, что буквы "Щ" у них нет, и ПРЕДЛОЖИЛИ БУКВУ "С" В ФАМИЛИИ!!!
Я сразу вспомнила такой же случай с другой знакомой, которая вышла замуж за голландца, чья фамилия была JOB, взяла его фамилию, и там была похожая история: чтобы транскрибировать эту фамилию в российском паспорте, ей предложили очень милый выбор: или "ЖОБ" или "ЙОБ" - третьего не дано! Что бы выбрали вы?
+30
Проголосовало за – 133, против – 103
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
44 комментария, показывать
сначала новые

Wandering rat09.07.19 16:26

"ЖОБ" или "ЙОБ" - третьего не дано! Что бы выбрали вы? - ерунда! меняла девичью на фамилию мужа иностранца, ситуация такая же. И не предлагают - сама пишешь как правильно! Как написала в документах ДЖ так и в паспорте поставили :р лажешь батенька

+0
ответить

Para_Bellum08.07.19 15:15

Знала я одного немца коллегу, его звали Йобст (Jobst)

+0
ответить

Желаемый Логин07.07.19 06:19

На Бали в ресторанах можно заказать shish kebab, но, поскольку индонезийцы произносят SH как С, получаются cиськибаб.

+0
ответить

васька ★★06.07.19 18:48

Щ довольно хорошо заменяется на STCH, если латинскими буквами, а J - на ДЖ.

+0
ответить

Webspace06.07.19 15:38

Чехи Шишкину записали по-честному: Šiškina. Однако на международных документах диакритика теряется, вот и стала она Сиськиной :)

+0
ответить

Старый как дерьмо мамонта➦Webspace07.07.19 05:34

У чехов Шишкина - Šiškinova. Šiškina только если у мужа фамилия Šišk.

+0
ответить

Zok06.07.19 14:02

Людмила открывает мир. Первая серия

+2
ответить

ЮныйТехник06.07.19 13:19

с болгарским космонавтом нехорошо получилось. Прошел отбор, тренировался, всё пучком.
Дошло дело до пуска, а у него фамилия Какалов.... Стал Ивановым!

+0
ответить

ntktw06.07.19 12:52

"Что бы выбрали вы?"

Оставить добрачную фамилию. Или не выходить за йобов замуж.

+0
ответить

ЮныйТехник➦ntktw06.07.19 12:55

не соглашусь.
Если Йоб в нашем понимании - так как раз замуж и надо!

+0
ответить

Sarkis➦ЮныйТехник06.07.19 18:52

Редкая фамилия, кстати. Всего их (Йобов) было 128 в 2007 году. Вот личное имя Йоб (Иов библейский) в первую сотню входит но где-то в конце.

+0
ответить

HITler 06.07.19 12:40

В Голландии - "Йоб". Другого не дано.
Вы же не обижаетесь, когда в германоязычных странах к Вам обращаются "Хер"?
Детский сад прямо!

+4
ответить

Мойадрессоветскийсоюз06.07.19 12:29

Оптимально будет Джоб дайте на лапу паспортистке.

+1
ответить

Sarkis➦Мойадрессоветскийсоюз06.07.19 18:53

А имя поменять на ...

+0
ответить

Лео Нафигатор ➦Sarkis06.07.19 23:39

Гамар

+1
ответить

Пирамидон 06.07.19 12:16

Говорят, что фамилию переводить нельзя. Но переводят, гады.
У знакомой в советском паспорте фамилия была Вороная.
В украинском Ворона. Ударение на последней букве, но не пишут ударение в паспорте!

+1
ответить

ЮныйТехник➦Пирамидон06.07.19 12:41

да это из старых анекдотов.
Пушкин - Гарматкин, Толстой - Грубий.
Но вот в паспорте Вашей знакомой, как раз, ПРАВИЛЬНО. Кстати, в советском был и украинский вариант, переписывали с него, а не с потолка.
Ворона (укр) - это и есть вороная. Ибо "вороны", как птица, в украинском такого слова нет. Вороны у нас - гава или крук.
Поэтому ударений не нужно, ибо разночтений и нет. "Ворона кобила" - это однозначно "вороная кобыла"

+2
ответить

Пирамидон ➦ЮныйТехник06.07.19 12:50

Всем этого не объяснишь. Некрасиво вышло.
Но согласитесь, что фамилию перевели.

+1
ответить

ЮныйТехник➦Пирамидон06.07.19 12:54

а всем и не надо. Паспортист должен отвечать за свои дела и быть грамотным. И уметь объяснить владельцу паспорта.

+-1
ответить

Пирамидон ➦ЮныйТехник06.07.19 12:59

Значит не отстояла фамилию.
Вороная и должна быть Вороная. Ворона это уже перевод.
Была бы в советском Ворона, тогда бы Крук был бы переводом.

+1
ответить

ЮныйТехник➦Пирамидон06.07.19 13:10

да нет. Вороная - это цвет, правильно? Её не перевели, а написали по-украински.
Будь она Синяя - написали бы Синя. Вот актриса Рина Зеленая - Ріна Зелена.
Красную же не пишут Червона. Так и будет - Красна. Кстати, Красная площадь по-украински - Красна площа, а не Червона. Потому, что это не цвет, а "красивая"

+1
ответить

Пирамидон ➦ЮныйТехник06.07.19 13:30

А Голубая как?
Голуба или Блакитна?

Та и хрен с ней.
Анна Олеговна Антонова отстояла имя. Не захотела забирать паспорт на имя Ганна.

+0
ответить

LA style➦Пирамидон06.07.19 13:55

"А Голубая как?
Голуба или Блакитна?

Та и хрен с ней."

Допустим, хрен с ней. Я вот подумал, как её муж с такой фамилией живёт.

+0
ответить

Пирамидон ➦LA style06.07.19 14:26

Фамилия Любимый лучше? )))

+0
ответить

Рцвайайертато➦ЮныйТехник07.07.19 00:09

Переводить фамилию - это по вашему грамотно?

+0
ответить

Kelavrik_006.07.19 11:19

А можно транслитерировать как Иов?

+0
ответить

ystervark➦Kelavrik_006.07.19 21:29

Было бы хорошо, тем более что этот Иов по-голландски так и пишется. А еще эта фамилия тогда кончается на русский "ов" и тетке можно сделать фамилию Иова.

+0
ответить

LA style06.07.19 11:07

До сих пор помню, как комментаторы с трансляции какого-то чемпионата пытались избежать проблем с именем бегуна, которого звали Yobis.

+0
ответить

Пахом Стаканыч ➦LA style07.07.19 01:30

Хули Лопес бьет по воротам (пауза) ... Хули - это его имя...

+0
ответить

Хренонимус 06.07.19 10:42

Dawnie - охрененно транслитерируется. Окончание мужского рода в лат.языке -is.

+0
ответить

Желаемый Логин06.07.19 10:25

Что бы выбрали вы?

ХОБ - на испанский манер.

+2
ответить

ЮныйТехник➦Желаемый Логин06.07.19 18:56

А когда муж умрет, она в Испании будет оформлять наследство?

+0
ответить

Желаемый Логин➦ЮныйТехник07.07.19 03:25

Как уже не раз отмечали другие комментаторы, ваша логика не поддаётся объяснению.
Причем тут Испания и наследство? Фамилию она запишет на русском языке в российском паспорте, со своей фотографией. В Нидерландах у неё будет паспорт или водительские права на нидерландском языке. Добуквенный перевод часто не получается.

+0
ответить

Maddock06.07.19 09:42

TATJANA SČUKINA - вполне корректная фамилиё.

+1
ответить

LA style➦Maddock06.07.19 11:16

А поскольку буквы Č на нелатышской клавиатуре не найти, то будет Scukina.

+1
ответить

HITler ➦LA style06.07.19 12:38

в немецком без проблем: Schtschukina :-)

+0
ответить

LA style➦HITler06.07.19 13:18

В Беларуси есть город Щучин, по-русски 5 букв, по-белорусски Шчучын 6 букв, по-английски Shchuchin 9 букв, по-французски Chtchoutchyn 12букв, по-немецки Schtschutschin 15 букв.

+3
ответить

LA style➦HITler06.07.19 14:36

Хотя если у неё в латвийском паспорте Scukina, то и в Германии так и останется, если специально не ходатайствовать.

+0
ответить

Serge71206.07.19 09:21

А меня в украинском загранпаспорте недавно записали как SERHII, говорят, таковы нынче правила перевода с украинского на английский. Теперь в американском паспорте я Serge, а в украинском Serhii. Такие вот комики работают у нас в украинском консульстве.

+-1
ответить

ЮныйТехник➦Serge71206.07.19 10:53

и они таки правы. Вроде бы хиханьки, но если дело дойдет до наследства или еще чего документально точного, задолбаешься доказывать что и как.
По-украински звучит как Сергій? Получите и распишитесь.
Думаю, в Испании тоже бюрократ легко сможет доказать, что Жуанович - не сын Хуана. Да, есть привычка, есть "да не пофигу ли", но документы разночтений не любят.
Пример. Есть фирма товаров для художников и моделистов Vallejo и есть такая фамилия. Почти все её называют Валеджо. А правильно - Валехо. И вот представьте, что это Ваша фамилия и пришли Вы с паспортом Валеджо получать наследство от Валехо.

+-2
ответить

Пирамидон ➦ЮныйТехник06.07.19 12:13

Alexander и Oleksandr
Найдите 4 различия. Немцы, например, язык сворачивают пока прочтут. И лоб морщат.

+1
ответить

Serge712➦ЮныйТехник06.07.19 12:58

Все правильно, именно для этого я и получил новый украинский паспорт, на случай если придется что-нибудь оформлять на Украине. При том что в старом, ещё советского образца, просроченном загранпаспорте я был Serguei, по правилам перевода того времени. Имея только американский паспорт было бы весьма проблематично доказать, что я американский и я украинский это один и тот же человек.

+1
ответить

ЮныйТехник➦Serge71206.07.19 13:06

это еще что... Вот на почте международный язык - французский! ото бардак, скажу я Вам! Когда она пытается оформить посылку, надписанную по-французски, но при этом не знает ни английского, ни французского!
Еще был случай. отправлял книгу в Голландию. Чтоб не было ошибок, мы с коллегой просто вкладывали в письмо правильное написание своего адреса - просто приклеил на бандерольку и всё. А оператор не может мне посчитать стоимость - нет в прейскуранте такой страны! Оказалось, у них вписано Нидерланды, а коллега написал Holland.

+-2
ответить

Перчик➦Serge71206.07.19 18:01

Мне больше по душе sir gay

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru