>>правильно согласовать времена...
>>Да ладно, в чем трудность-то? Подумаешь, бином Ньютона:)! I was
>>[afraid], while I were alive... В принципе, "I was alive" тоже
>>допустимо.
>Фигня это. Никто так не скажет. Уж хотя бы `I used to be afraid when I
>was alive`. А то чуть что, так сразу, понимаешь, бином Ньютона.
>Грамотный тоже нашелся. Кстати замечу, что говорить о себе во
>множественном числе даже и по-английски имеют право только наследные
>принцы, беременные женщины, сумасшедшие и больные солитером. Вы,
>товарищ, к какой категории относиться будете?
Да ладно! Ну перепутал товарищ согласование времен и сослагательное
наклонение. Форма глагола to be в сослагательном наклонении совпадает с
формой того же глагола в прошедшем времени мн. ч. : If I were you I
would not read Alik`s stories.- На твоем месте (если бы я был тобой)...
далее по тексту. Хотя, тварищ прав, америкосы упрощают себе жизнь и
употребляют в таких случаях врому `was`, чтобы не путаться. А может они
просто даже и не знают, что это не правильно.
Учите великого английского языка, языка Шекспира и Дж. Буша младшего...
все там будете.