Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №-2041320023

Маленький комментарий к "дополнительным историям" №№ 15 и 25
от 12 апреля - рассказанным, видимо, боооольшими знатоками английского
языка и американской культуры.

По поводу chicken breasts и соответствующих ножек (№ 15): то, что
американцы "ножки" шлют в Россию, а "грудки" едят сами - вранье полное.
В КАЖДОМ супермаркете США можно одинаково легко найти и то, и другое.
Лежат себе мирно рядышком. Единственная разница: грудки куриные
действительно стоят в 4-5 раз дороже ножек. А почему? а очень просто:
там одно мясо, без костей! Вот, понимаешь, и весь американский секрет...

А по поводу "son of the bitch" - уж простите за занудство,
но определенный артикль "the" в таких выражениях НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ
НИКОГДА, ибо это означало бы - не просто "сукин сын", но сын ВОТ ЭТОЙ
КОНКРЕТНОЙ "суки" (какой?). Так что правильно будет сказать - просто
"son of gun", и, соответственно, "son of bitch". Вот теперь ругайтесь
себе на здоровье!

Алексей, Нью-Джерси
+0
Проголосовало за – 6, против – 6
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru