Эта премилая история - чистая быль...
Наши знакомые, живущие в штате Нью-Джерси (hi!), семьей в составе
жены, мужа, дочери и приехавшей к ним в гости свекрови, отправились
отдохнуть на природе. Невестка и свекровь состояли и состоят в
отношениях, близких к классическим, то есть, где-то между холодной
войной и открытыми боевыми действиями. Дело происходило в Новогодние
выходные, поездка планировалась заранее, поэтому был снят небольшой
уютный домик в горах, и вся команда празднующих справедливо предвкушала
массу развлечений, приличествующих этому виду отдыха. Справили Новый
Год, попили и поели вволю, покорили несколько горнолыжных трасс,
настала очередь катанию на лошадях. Вот тут-то и случился каламбур,
который побудил меня к графоманству. Арендованные лошади шли с
нагрузкой в виде инструктора-американки, которая шаг каждой из четырех
ног скакуна комментировала надлежащим образом и на чистейшем
английском. Бабушка, в силу того, что живет в Москве бОльшую часть
жизни, языка не знает, к тому же, она не слишком уверенный наездник.
Посредником-переводчицей выступила невестка. Самая колоритная
интерпретация одной инструкторовой фразы была следующей:
- Нина Сергеевна, держите МОРДОЙ НА ТРОПУ!
С милой улыбкой и наилучшими пожеланиями...
...........
Воистину, случаются же "оговорки по Фрейду"!