Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: mike
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Вовочка просит продать водки, объясняет, что для папы. Через некоторое время продавец видит Вовочку веселым вдрабадан и укоряет: "А говорил-то, для папы!" "Для него! Как увидит меня, так усрется!"
волшебный бар: правила: говоришь неправду - исчезаешь.
заходит брюнетка и говорит: я думаю, что я похуделлл... пффф и исчезла. рыжая говорит: я думаю, что я красивааа... пффффф и исчезла. БЛОНДИНКА говорит: я ДУМАААА... и исчезла
Стоит в гальюне кадр (К.), ссыт в писсуар. Заходит гомосек (П.), и с порога кадру: "Простите пожалйста, не будете ли так любезны подсказать мне, который час?" К. : "Не видишь что ли - руки заняты?" П. : "Ничего-ничего, я подержу!" (показывать надо) К. : "Кхм. Ну раз такое дело..." (смотрит на часы) К. : "Пол-двеннадцатого!" (дальше надо показывать: пидор берет в горсти уже все хозяйство и целует) П. : "Большое..." (опять целует) П. : "... человеческое..." (целует) П. : "... СПАСИБО!"
"... Из всех занятий, мне знакомых (А им давно потерян счет), ..."
Люблю изгаляться над переводчиками. Не над людьми, конечно, а над софтом. Не пробовали? Советую - хорошее настроение гарантировано.
Попалась в мои оч. умелые ручки софтина под названьем Magic Goody (производства незабвенного Промпта, к слову). Кто не в курсе, Goody - это ассистент в виде утки, комичной до невозможности. Поставив сие создание на свой комп, стал я искать какой-нть текст, чтоб значца енто дело опробовать. Случилось так, что первый попавшийся мне текст оказался ReadMe от первого Unreal`а. Начинается оно файл примерно так:
Дык вот, для начала прошу Гуди прочитать оригинальный текст. Слышу: "квалзИк-квалзИк-квалзИк-..." Что думаю за фигня, звуковуха глюкнула, что-ли? Нет, утка в такт движет клювом! Зациклилась, думаю, птичка нахрен. И вдруг: "квалзИк UNREAL RELEASE NOTES Ик-квалзИк-квалзИк-..." Добросовестная утка читает знаки "равно"!
Когда дело дошло до перевода, стало еще смешнее: "UNREAL RELEASE NOTES" в переводе звучало как "ПРИМЕЧАНИЯ НЕРЕАЛЬНОГО ВЫПУСКА" (и далее по тексту "Unreal" = "Нереальный" :) А название фирмы "Digital Extremes" (внимание) - "Цифровые Крайности". Я плакаль...
Вот еще изрядно повеселивший меня перевод. Строфа Иртеньева, первые две строки которой вынесены в эпиграф, заканчивается так:
Пожалуй, ловля насекомых Сильней других меня влечет.
Перевод порадовал неожиданной рифмой:
Perhaps catching of insects More than others me attracts :)
Если плохое нестроение, Биттнер, просто.. тьфу! издевайтесь над переводчиками!
ЗЫ: А сколько нам открытий чудных готовит множественный перевод через один или несколько языков обратно на язык оригинала!
Колхозник снял даму, она раздевается, но не может расшнуроваться и смущенно просит помочь, на что он отвечает: "Не надо, я кобылу в хомуте $бал, и тебя в этой тряпке смогу!"
Если взять в руки пленочный фотоаппарат, надеть костюм парашютиста, сесть на лошадь, к лошади привязать скомканный "лошадиный" парашют и проехать по городу, то все будут тыкать пальцами и говорить: - Фу, какой стремный фотоаппарат!
Как вижу снегопад, вспоминаю Пушкина из школы: "Домового ли хоронят, Ведьму ль замуж выдают.." Только в таком варианте:"Домового Ли хоронят.." Типа, русские до того обленились, что у них уже домовыми китайцы работают. И вот один такой раскосый домовой надорвался у Нового Русского, теперь хозяин его хоронит. Ну, чтобы все как у людей, чтобы пацаны видели..