Живу я в Германии 9 лет и язык уже знаю довольно хорошо. Но было время,
когда приходилось напрягать фантазию, чтобы общаться с немцами. Вообще
лучше всего язык учится на практике, в жизненных ситуациях, так сказать.
Слова, с которыми связаны какие-то истории, не забываются никогда.
Поведаю вам одну такую историю, после которой я крепко-накрепко выучил
слово "свечка". Случился у меня аппендицит, ну положили, прооперировали,
слава богу в Германии это делать умеют. Медсестра принесла свечку
обезболивающую, и я спокойно заснул. Долго ли коротко, но просыпаюсь
среди ночи и чувствую, живот болит, ну в принципе нормальная реакцию
организма на всякие разрезы. Вызываю медсестру и пытаюсь объяснить, что
мол живот болит. Ну и прошу принести СВЕЧКУ. А надо сказать, дорогие
товарищи, что по-немецки свечка, которая горит и которую в ж..у
засовывают, это два абсолютно разных слова и ни разу не синонимы или
как это там называется. Ну так вот, представьте себе: ночь, больница и
больной, который просит свечку (которая горит). Естественный вопрос
медсестры: "Зачем?????". И несколько недоуменный ответ на плохом
немецком: "Ну как же - туда засунуть". "И что??? Помогает????". Не знаю
как у меня тогда швы не разошлись, но ржали мы с этой медсестрой от души.
С тех пор я назубок заучил этот редко употребляемый медицинский термин
Zaepfchen.