Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Crack
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Уж простите, навеяло первой строчкой истории за 18 декабря 2002 года (основной выпуск)
Сложна работа синхронного переводчика, поэтому и меняются они каждые 20 минут, во всяком случае, так было раньше, отпереводил свои 20 - максимум 30 минут и пошел курить вместе со своими собратьями, на ближайшие полчаса свободен… Но случилось так, что на одном из правительственных симпозиумов, в середине 90-х, не нашлось смены синхронисту (просто не вышел, заболел, был сбит проезжающим трамваем…история умалчивает). И вот, после 2-х с половиной часов изнурительной работы (кто хоть раз переводил - поймет)симпозиум подошел к своему логическому завершению - банкету… Уставший, голодный и злой :) синхронист подходит к одному из столов с целью подкрепить изможденный организм определенным количеством белков, кофеина и прочего добра, которого, как водится, всегда много на правительственных пирушках, но в самый ответственный момент, когда кофе налит, еда наложена, самое время вкусить всех прелестей государственной халявы, к нему подходит немолодой человек со словами: - Вы переводчик? - Да, я. - Вы очень хорошо переводили, но постоянно допускали одну и ту же ошибку… Профессиональная гордость начала закипать в уставшем мозгу синхрониста… - Какую - же? - Следует говорить не на Украине, а в Украине… Так как Украина является суверенным государством… И тут чаша терпения нашего синхрониста переполнилась, он взорвался, но, с честью, соблюдая все нормы поведения произнес фразу, которая мне запомнилась на всю жизнь: - Да, наверное, вы правы, ну тогда, уважаемый, ступайте Вы не на х*й, а в х*й…
Уж простите, навеяло первой строчкой истории за 18 декабря 2002 года (основной выпуск)
Сложна работа синхронного переводчика, поэтому и меняются они каждые 20 минут, во всяком случае, так было раньше, отпереводил свои 20 – максимум 30 минут и пошел курить вместе со своими собратьями, на ближайшие полчаса свободен… Но случилось так, что на одном из правительственных симпозиумов, в середине 90-х, не нашлось смены синхронисту (просто не вышел, заболел, был сбит проезжающим трамваем…история умалчивает). И вот, после 2-х с половиной часов изнурительной работы (кто хоть раз переводил - поймет)симпозиум подошел к своему логическому завершению – банкету… Уставший, голодный и злой :) синхронист подходит к одному из столов с целью подкрепить изможденный организм определенным количеством белков, кофеина и прочего добра, которого, как водится, всегда много на правительственных пирушках, но в самый ответственный момент, когда кофе налит, еда наложена, самое время вкусить всех прелестей государственной халявы, к нему подходит немолодой человек со словами: - Вы переводчик? - Да, я. - Вы очень хорошо переводили, но постоянно допускали одну и ту же ошибку… Профессиональная гордость начала закипать в уставшем мозгу синхрониста… - Какую – же? - Следует говорить не на Украине, а в Украине… Так как Украина является суверенным государством… И тут чаша терпения нашего синхрониста переполнилась, он взорвался, но, с честью, соблюдая все нормы поведения произнес фразу, которая мне запомнилась на всю жизнь: - Да, наверное, вы правы, ну тогда, уважаемый, ступайте Вы не на х*й, а в х*й…
История произошла с моей подругой, она работает продавцом в книжном магазине. Как-то в магазин зашли два скинхеда лет по 14. Стояли долго о чем-то шушукались. Наконец один из них подошел и спросил книгу Гитлера "Майн Кампф". Подруга ессно сказала, что это запрещенная литература, которая в обычных книжных магазинах не продается. Тогда второй спросил на весь магазин - А петарды у вас есть??