Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Нил
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Дело было вчера на дне рождения приятеля. Один из гостей рассказал такую историю. Он работает в одном НИИ в Ижевске, по-моему, НИИ занимается физикой металлов. Так вот, приходит к ним комиссия городская, традиционно проверяет что-то. Заходят к ребятам, спрашивают: "Что это у вас такое?" Парни отвечают: "Вакуумная установка". Внимание! "А куда вы деваете использованный вакуум?" - спрашивает один из членов комиссии, сотрудник городской администрации. Один из физиков возьми и ляпни: "В канализацию сливаем". "Ага, вы нашу канализацию засоряете!" - завопил член комиссии. Все легли.
В те советские времена было. Июль, жара, трамвай, давка, ругань, реки пота, черный юмор, клоака запахов... И грозный голос водилы в динамиках:
- Товарищи пассажиры! Приготовьте абонименты! Мутный мокрый народ зашевелился, загудел, стал серьезным... И через полминуты снова из динамика: - ... и предъявите друг другу!.. Хохот...
Лазаю я как-то по рунету в поисках словаря. Нужно мне было перевести с немецкого пару фраз. натыкаюсь на он-лайн словарь компании "Промт" (сей шедевр находится по адресу www.trnslate.ru) Думаю, что все! В шоколаде Я! Нашел наконец! Захожу в немецко-русскую версию словаря. Ввожу нужные фразы, получаю перевод. Ухмыляюсь и собираюсь выключить компьютер и идти с чувством выполненного долга спать. .......И вдруг меня что-то дернуло проверить правильность работы переводчика. Есть такая фраза "Ich habe nicht genau", знакома еще со школы, означает примерно "Я не совсем понял". Я напечатал ее и нажал "Translate" Промт мне выдал следующее. "Я имею не точно" Я чуть со стула не упал.