Про мой детский глюк, который осознался только лет в 12.
Книги всегда очень любили, читали и собирали в нашей семье, библиотека
была весьма неплохой, но вот почему-то "Янки при дворе короля Артура" и
"Принц и нищий" оказались только на украинском языке. Ну мы и жили-то на
Украине, хотя и русские, и украинский тогда я как раз начала изучать в
школе...
Так вот, ближе к делу. Была там часто встречающаяся фраза "ты маешь
рацию". Что такое "маешь" - понятно, имеешь; а вот "рация" я
воспринимала в буквальном смысле. Т. е. у них просто была рация! для
переговоров. поэтому они все знали.
Печально, но что в те времена радиосообщения еще не было я узнала лишь
через несколько лет...
З. Ы. "маешь рацию" в переводе "ты прав".
З. З. Ы. Это было в 9 лет. Когда начали изучать физику, был шок.