Сама не видела, но за достоверность ручаюсь. Короче, группа журналистов
из Азербайджана отправляется в США по программе International Visitors.
Карманные денежки, хороший отель - все что надо. В группе - пятеро, в
том числе интеллигентнейший парень, редактор одной популярной газеты, и
заместитель редактора другой - женщина, тоже очень интеллигентная, да
еще к тому же, мягко говоря, в возрасте. К группе приставлен переводчик
- американский турок, но так как группа в значительной степени
русскоязычная, то многим сначала приходится переводить на
азербайджанский, он же турецкий, с русского, а потом уже с турецкого на
английский, и обратно в той же последовательности. Короче, заходит эта
шлеп-компания в супермаркет, и кому-то приспичило спросить, продают ли
здесь такую популярную в бывшем СССР пряность, как хрен. Как его кличут
по-аглицки, никто не знает, можно призвать на помощь переводчика, но ему
сначала надо назвать "это" на турецком. И тут этот интеллигентнейший
юноша поворачивается к этой уже пожилой даме
- и тут он оговаривается прямо-таки по Фрейду:
- Извините, вы не знаете, как по-азербайджански... хер?
Та, с вежливой улыбкой:
- Вы, наверное, хрен имеете в виду?
По словам очевидцев, еще никто не видел, чтобы человек краснел с такой
скоростью. Ржач был на весь супермаркет.
Хрен так и не купили. Но к моменту приезда группы в Баку у них уже все
спрашивали перевод "хрена"
Ляп-тяп