Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Гвест
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Что-то пошли истории про иностранцев по имени/фамилии Hui.
И что же? В фильме "Шрек-2" (и в нескольких других)в титрах есть имя Raman Hui. Казалось бы, ан нет! Согласно правилам английского языка, эта фамилия читается как Хай. Раман Хай. Всего-навсего. Обидно, да? :)
История от 9 февраля 2006: "К историям о значении слова "кир" в персидском языке (х%й). Даже если известный и замечательный писатель-фантаст Кир Булычев не был знаком с персдским языком, в его окружении наверняка были те, кто мог его на этот счет просветить - он долгое время работал в Институте востоковедения Академии наук СССР (знаю, потому что мой родственник с ним работал). Таким образом, можно заключить, что писатель был оооочень большим приколистом, выбрав и оставаясь верным своему псевдониму. Что добавляет уважения к нему."
А еще большее уважение в таком случае вызывает царь Кир персидский. Уж он-то точно должен был знать родной язык...
Любой рекламный лозунг можно до неузнаваемости исказить несколькими словами. Особенно, если это реклама "излишеств нехороших". Вот, например, реклама каких-то сигарет, картинка и надпись "Мой шаг". Добавляем "к могиле", и все становится на свои места. Другая - "Легкое увлечение"... "с тяжелыми последствиями". Ой, недоговаривают рекламщики...
Вспомню - еще напишу. Наверное.
PS: Почему на сигаретах пишут "легкие", а на водке не пишут "Печень"?
Песенка. Исполняется на мелодию песенки агента Ноль-Ноль-Нкс из м/ф "Приключения капитана Врунгеля".
Я сисадмин, Суперагент. Я сын своей эпохи, Я программист, Я пофигист. Дела мои не плохи! На мне файрволльная броня! Я умный и красивый, Никто-никто больше меня Не сможет выпить пива!
Иду вдоль забора какой-то автобазы (или что там было, не знаю). Грунтовая дорога, с одной стороны, собственно, забор, а с другой - лес, за которым невдалеке находится озеро. В общем, смесь красоты и запустения, и никого вокруг. В заборе обнаруживаются ржавые железные ворота, одна створка открыта, а на другой написано (вроде бы разными шрифтами):
Осторожно, злая собака. Хитрая. Радиус 5 метров.
Пунктуация не соблюдена (давно это было). Наверное, надпись про радиус относится к длинным автопоездам и седельным тягачам с панелевозными полуприцепами, которые в ворота заезжают с поворота, чтобы не зацепить чего-нибудь. Но все вместе выглядит так, что собака отходит назад, и делает вид, что у нее короткая цепь. Человек проходит мимо, а собака бросается на него и кусает. Поэтому человек должен обходить будку собаки по дуге радиусом более 5 метров...
На одном заводе, в одном учебном цеху, где у нас проходили занятия по УПК, на станках были приделаны таблички с информацией - станок такой-то модели, ответственный за техническое состояние (фамилия). Примерно на половине станков стояла фамилия Акулов, а на другой половине - Каракулов. Поневоле вспомнишь Корнея Чуковского...
А в институте преподавателя по математическому анализу звали Радик Ансафович. Неплохой, веселый человек, но он всегда придирчиво относился к тому, как студенты к нему обращаются - чтобы по имени-отчеству, и при этом правильно. Бывало, студентки какие-нибудь подойдут к нему в перерыве, и клянчат: - Рафик Ансафович, постааавьте зачет... Он обычно в таких случаях отвечает (ехидно, но с юмором): - Рафик это машина! - Ну Радик Аксакович, ну постаааавьте зачет... - Аксак - это "хромой"! - Ну Рааафик Аксааакович.......
Ого, уже и комплименты в ход пошли (дистрибуция Линукса).
В чате познакомились с девушкой. Потом встретились, гуляем по городу, болтаем. В ходе беседы она рассказывает про свое житье - в общем, работает в неплохой фирме, но много, и дома многое на себе тянет, и в огород еще часто зовут - и при этом без тени жалобы, просто констатируя факт. Ого, говорю, ты просто как двенадцатицилиндровый дизельный тягач... (хорошее сравнение, правда?) Получил пинка под зад. За що? :) P.S. Посмеялись и пошли в кафе.
В незапамятные советские времена появился в нашей семье чудо-магнитофон "Весна-202". Кассета к нему поначалу была всего одна, чуть ли не запрещенная в те времена - сборник иностранных песен. В том числе и песня Демиса Руссоса. Как она называлась, кто исполнитель, какие там были слова - этого я не знал до сих пор, пока ностальгия не заставила найти эту запись и текст - просто подбором знакомых слов на английском. В конце концов нашел - это оказалась "From Souvenirs To Souvenirs". Оказалось, что пишется абсолютно не так, как слышится! Например, слово "misery" (страдания, неприятности, или просто нытик) отсутствует, а пишется это "...to more souvenirs I live" (живу до очередного подарка), а в песне это еще растянуто. Слово room (комната) все же есть, а вот teacher (учитель), который в ней должен был находиться, оказался пустым креслом (chair), а пишется это "lonely room and empty chair". Вот так мебель пытается учить... И наконец, никакого ФБР, куда исполнитель, наверное, обращался с просьбой помочь найти любимую, там не существует! "FBI" оказалось всего лишь "left behind" (оставил позади, или попросту забыл), но звучит это почти как "эф-би-ай".
Вот такие, понимаешь, пироги. И не надо про дефекты слуха - кто слушал Весну-202, то поймет. А первое впечатление - самое стойкое...
В специализированном алкомаркете (магазин, где продают только алкоголь, от пива и водки до эксклюзивных вин и коньяков, виски и многое другое). В отделе вин на полке среди прочих стоит бутылка вина, называется "Красный Кардинал". Начинаю искать портвейн с названием "Красный Маргинал", и не нахожу. Упущение...
Скрипка Лиса. У Modern Talking есть песня "Riding on a White Swan" (Верхом на белом лебеде). Строка "I`m riding through a hard storm" (Я еду сквозь сильный шторм) мне одно время слышалась как "My bride is cruel and hard stone" (Моя невеста - жестокий и твердый камень). Ну конечно - песня про любовь, при этом немного грустная... Плюс познания в английском.