16.04.2000, Комментарии
Сорри, отродясь не занимался тут исправлениями,
но Алексей из New Jersey от 13-го числа вывел меня из состояния
равновесия своими пояснениями к истории о сукином сыне Пушкине.....
так вот, фразеологизм действительно не пишется с определенным артиклем
the, но ОДНОЗНАЧНО пишется через a: son of a bitch, son of a gun....
не надо поправлять других, недостаточно владея языком...
27.04.2000, Комментарии
уважаемый Алексей Нью-Джерсийский, есть мнение, что чрезмерно
правильная речь выдает иностранцев, но согласитесь, гораздо более
лестно быть принятым за образованного в Сорбонне иностранца, чем
за местного безграмотного пролетария - это раз. Касательно же номер два:
son-of-a-bitch, как-бы не призносились, вседа подразумевают некую
гласную (которую Вы стыдливо озвучиваете как у) между сыном и бичью....
son-of-bitch в одно слово даже не произнесешь - и прошу заметить, это
все относится лишь к произношению, о правильности употреления
пртикля в данном случае я даже не буду упомянать. Теперь о господине Шоу:
во фразе "..havn't heard language such as.." артикль НЕ нужен, ибо
имеется ввиду не не конкретный язык (анлийски, французский, еще какой,
а НЕИСЧИСЛИМОЕ понятие "употребления языка" - попробуйте употребить его
во множественном числе - значит артикль а сюда не подходит. Если сказать
"never heard a language such as.." - это будет означать что автор
столкнулся с новым для него языком (наречием) - звучания которого он
никогда раньше не слышал....и еще касательно правописания Шоу -
признаюсь не читал Пигмалиона в оригинале, но не стоит забывать, что он
не совсем наш современник и нормы грамматики тоже могли измениться -
сегодня havn't и I've без артикля никто не напишет
Андрей, Чикаго