Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+
02 февраля 2003

Повторные истории

Меняется каждый час по результатам голосования
Ошибки переводчиков поднимают мертвых из могил

[http://www.washprofile.org] WASHINGTON PROFILE

Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию
наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за
неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других
странах.

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на
рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как
вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose!
(примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на
испанский привел к появлению шедевра
"Страдай от Поноса!".

Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие
дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение
"Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist
"туман") на немецком сленге означает "навоз".

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную
пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит
популярный французский порножурнал.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный
рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"\Come Alive With the Pepsi
Generation. Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное
звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".

Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для
продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого
напитка как "Кекукела", что означает
"Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс.
вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку
Коле", что означает "Счастье во Рту".

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It
takes a strong man to make a tender chicken
(примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется
сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько
иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала
нежной".

Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также
попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на
английском звучит: It won`t leak in your pocket and embarrass you
(примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не
причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских
слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под
слоганом "Она никогда не протеч ет в Вашем кармане и не сделает Вас
беременным".

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные
кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На
английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В
буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".

Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в
Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи
Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много
неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их
содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных
хлопьев.
Неграмотные африканцы были дезориентированы.

Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский
производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на
американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux -
"Никто не сосет так, как Electrolux".
Новости на РБК 01 февраля 19:56

Главные новости дня
Разбился американский шаттл Columbia
Крушение Columbia вызвало настоящий шок в Израиле
Обломки Columbia найдены в штате Техас
В. Путин наградил С. Иванова орденом
Главные новости дня с tор.rbс.ru от 01 февраля 2003 г.
*****
1. США официально объявили о потере шаттла Соlumbiа
2. В. Путин наградил С. Иванова орденом

*****
БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ! (Абсолютно реальные новости)
Одна знакомая дама собралась в очередной ежегодный отпуск. Написала, как
полагается, заявление, отнесла секретарше. А та заявление обратно ей
швыряет и ни с того, ни с сего выдает: "Пизда ты". Удивилась наша дама -
отношения с секретаршей вроде бы нормальные, с чего бы ей материться...
Может, просто не в духе? Выждала часок, опять заявление несет. Снова:
"Пизда ты" и заявление летит назад. Дама начинает было качать права -
мол, по графику у меня отпуск, давай принимай заявление. А секретарша
ей: "Приму, не переживай, только дату поставь.
Заявление твое пиз даты".
ИЗ ЗАСТОЛЬНЫХ БАЕК...

Помните песенку...
=Бескозырка белая... в полоску воротник (гюйс)=???
А что такое =кнехт= даже и обьяснять не надо...
Достаточно вспомнить Газманова-старшего-гения...
=Скоро наши молодцы намотают на кнехты и причалят корабли... =
(Барков отдыхает)
Итак...
Рассказал мой товарищ, прошедший срочную на одном из атомных подводных
ракетоносцев нашего славного Северного флота...
1983 год...
Мой товарищ на третьем году службы получил заслуженный отпуск...
Погулял, потрахался, попил...
Пора возвращаться...
Путь лежал через Москву...
Видок представляете???
Клеш, под бушлатом, расстегнутом до яиц, кроме тельника ничего нет,
заросш и небрит...
Останавливает моего =черного= моремана =зеленый= патруль
(Майор и два солдата)...
Проверил майор документы и спрашивает так с хитрецой...
- А не слишком ли широки у вас брюки, товарищ старший матрос???
- Никак нет!... Молодецки отвечает мой товарищ... -Согласно корабельному
Уставу ширина брюк равняется ширине гюйса!!!
- Хм... Устав вы знаете.... (С умным видом замечает майор, хотя по всему
видно, что слово =гюйс= слышит впервые в жизни)...
= Ни хуя себе чушь схавал!!! =...(Думает мой товарищ и взбадривается)...
- А вот тут под бушлатом (Майор показывает на шею) у вас хрень такая
должна быть... Забыл как называется...(Майор судя по всему не желает
перед двумя солдатами ударить лицом в грязь...( а в народе эта хрень
называется =слюнявчик=))...- Ну и где она???
- Ааааааа......(протягиват мой товарищ).... -Кнехт!!! ... Простите,
товарищ майор, отбывая из отпуска к месту службы на поезд опаздывал...
дома забыл!..
Майор сияет и в отпускной записывает моему товрищу замечание:
=Нарушение формы одежды... Отсутствует кнехт... =
Аривидэрчи рома))))))))) Ржали всей базой...
А товарищу моему даже взыскание не обьявили...
За нарушение формы одежды..

Вчера<< 2 февраля >>Завтра
Самый смешной анекдот за 17.10:
Экзистенциальный парадокс в отношениях заключается в том, что зрелый и достаточно образованный человек может построить отношения практически с кем угодно, но, достигнув этого уровня развития, он вообще теряет желание строить отношения.
Рейтинг@Mail.ru