Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+
19 января 2001

Комментарии

Меняется каждый час по результатам голосования
Комментарий к комментарию на комментарий:
Уважаемый Gafa,
Здесь никто не говорил о "примитивизме американского
языка" или же о вашем шовинизме. Если бы об этом шла
речь, я бы Вам с удовольствием возразил, что тот рус-
ский на котором Вы говорите, является очень сильно уп-
рощенным старословянским.
Но разговор вовсе не об этом, а о правилах транслите-
рации, правилах написания иностранных слов русскими
буквами. Дело в том, что четких правил не существует,
разные переводчики поступают по-разному. Кто-то старает-
ся сохранить орфографию, а кто-то - фонетику. Лично
видел в библиотеке старенький томик Шекспира с над-
писью "Шекспеарэ, Ромэо и Джульет". Совсем недавно
читал Генриха Белля в русском переводе, там слово
"Virginia" упорно передается как "Виргиния". Далее,
переводчики книг и авторы фильмов о Шерлоке Холмсе
так и не договорились, как правильно говорить "Ватсон"
или "Уотсон". А другой переводчик, тот, что с гнуса-
вым голосом, наверное, бы поддержал последних, я хорошо
помню, как он вещал:
"Расс-ка-жи мне, как вы-ы-глядит Ма-а-рселас Уоолас ?"
Таких примеров очень много. Один из них приводился
в виде смешной истории номер 11 от 13.04.2000.
Далее, касательно ваших аргументов про "миллиметр" и
"коммунизм". Позвольте спросить, почему тогда не "аддресс" ?
А "анналы" - уж точно исключение, а не правило, сделали
чтоб не было неблагозвучно. Иначе были бы и "канналы".
Я надеюсь, что убедил вас в правильности первой фразы
в письме уважаемого "I am like..." на которое Вы так
накинулись:
"Не спешите с анализом и выводами".
Действительно, спешить никуда не стоит, ну нет тут четких
правил, хоть ты тресни ! Именно ЭТО, а вовсе не "да пошел
ты чувак в жопу со своим "многожопием"" утверждал Ваш оп-
понент.
Еще хотелось бы добавить, что вовсе не обязательно
засорять русский язык иностранными словами в тех случаях,
когда существует стопроцентный эквивалент. Говорили бы
все "страховка" и "тысячелетие", таких проблем бы не воз-
никло.

С уважением,
Вася
Номеру 6 из дополнительных от 16-01-2001Ж

Вы, наверно, не заметили как дернули мышкой и убрали панельку
с кнопками - такое бывает. Наведите мышку на кромку экрана -
как курсор превратится в двойную стрелку, прижмите левую кнопку
и тащите к центру экрана. Так панельку можно скольк угодно большой
растянуть.

За консультацию вышлите мне $25.

Папасик
Комментарий к доп.истории 10 от 17 января:

Юмор ситуации в том, что "ямча" ("yum-cha") по-китайски то же самое,
что "шведский стол". Это если кто (втч автор) не знает ;-)

AS

Вчера<< 19 января >>Завтра
Самый смешной анекдот за 26.10:
Уходя из дома, я поцеловал вилку утюга. Зато теперь точно помню, что выключил его.
Рейтинг@Mail.ru