Автору воскресного произведения под названием "Лингвистические
впечатления из братской Словении."
Приведенный пример про сосиски является скорее примером кретинизма
людей, не умеющих читать. Сосиски "пищчанчьи", а не "пищачи". Внешний
вид и вкус у них такой, какой и должен быть у дешевой еды, коей
являются куриные сосиски. Что в этом прикольного - совсем непонятно.
Да, для русскоговорящего человека словенский язык содержит целый набор
приколов, с этим трудно поспорить. Но зачем было приводить такие, в
общем-то, не более, чем слегка забавные примеры, как "хреновка" и "кот"?
Это просто ничто по сравнению с такими штуками, как "пиццерия срака"
(пиццерия сорока), "радио дур" (радио мажор), "позор, подрочье
медведов!" (внимание, место обитания медведей!), "понос" (гордость),
"кал над каналом" (название деревни".
Словенцы, кстати, тоже иногда прикалываются над русским языком.
Представьте себе реакцию продавщицы канцоваров, у которой русский мужик
хочет купить "ножницы" (два влагалища). Или когда турист интересуется,
почему не "заправлена" (растрачена) постель.
Зачем я все это написал? Не знаю... Наверное, просто не люблю, когда
люди, имеющие весьма слабое понятие о предмете, начинают о нем
глубокомысленно рассуждать.
/Doo