О хороших людях.
Ребята познакомились на учебе за границей. Он несколько лет потом ждал, пока она закончит образование в России, и увез ее в солнечную Грузию. Лет пять не было детей, но он ее не бросил. Сейчас трое богатырей.
Прокурор, если не ошибаюсь, из Азербайджана, приехал на конференцию, увидел мою подругу и пригласил ее в ресторан. Она вежливо отказалась, но он был вежлив настолько, что она согласилась поужинать, предупредив, что все ограничится только рестораном. Они интересно пообщались за ужином, разошлись по своим номерам, а утром она нашла под дверью подарок: книгу с репродукциями ее любимого художника. У него рейс был очень рано.
Наша стипендия была расчитана людьми, которые понимают толк в финансах. Хватало точно на жилье, еду и мыло с шампунем в одном флаконе. У всех дома было сложно – последствия перестройки. Ребята из бывших республик СССР ухитрялись посылать часть стипендии родителям. Это Поступок.
Когда из общаги почти все уехали по домам, а наши рейсы были через неделю, киргиз из древнего рода, надев ковбойскую шляпу и взяв в руки настоящий кинжал (как он его протащил в Европу, загадка) собирал всех оставшихся на этаже, и мальчиков, и девочек, и кормил всем, что у него было из продуктов.
Встречает меня знакомый в универе и говорит: переводом подработать не хочешь? Хочу и могу – разные категории, а бывает еще и надо. Опс. Медицинская конференция. И сейчас все кости поименно не знаю, а уж тогда. Короче говоря, врач из Прибалтики выручил, как мог, переводя на человеческий суть происходящего. Был еще день, посвященный насилию над детьми. У меня тогда язык отнялся, поэтому особо мои речи не слушали, сами как-то друг друга поняли.
Там вообще шоу было с переводом на конференциях. Народ из СНГ сначала требовал переводчиков на национальные языки, а поскольку переводили студенты, общение плавно переходило на смесь понятного с знакомым.
Поразили ирландцы. Своим спокойным отношением к происходящему. Подавляющее большинство не-англоязычных студентов имело специфический акцент в английском и к тому же не всегда понимало их чистое произношение. По-моему, ирландцы немного подтрунивали над нашим профессором, потому что, когда он их просил прокомментировать что-то, что, судя по всему, находилось в конце 60-й страницы заданного вчера на дом текста, они отвечали так, что он, зависнув, отвечал: «O! It’s an interesting point».