Ух, круто! Судя по предыстории, Вы тоже лингвист (переводчик, филолог или что-то похожее).
К тому же преподаватель.
"Смеюсь))) всегда смеюсь, вспоминая слово STEEL,)))" вместо STILL. LOL!
>> тогда смеемся вместе
а тех, что смеялись недостаточно искренне, я в журнале помечаю...
затрахаются потом мне зачёт сдавать
Вообще-то любой американец знает что слово gas имеет и прямое значение, кроме сокращения от gasoline - так что в контексте с водой о смысле вопроса не догадался бы только очень необразованный.
Но steel water - это конечно круто :)
Serge712➦Бурбулятор• 27.08.18 01:03
Американец может в принципе не понять, что такое вода с газом. Вода в бутылках обычно без газа и американец может даже и не знать, что бывает чистая вода с газом. Газировку в бутылках я видел только в "русских" магазинах, минеральная вода российская или польская, маркированная carbonated или uncarbonated. В американских такого как-то не замечал.
Still water это чисто британское, как я выяснил из интернета, американец скорее всего не поймет, что это за неподвижная вода.
Steel water - lost in translation
What is the difference between still and sparkling water? Of course, the main difference is the bubbles
https://www.steelwatergunsafes.com/
Слышал я эти истории про разведчиков, типа немецкие шпионы, переодетые в американскую военную форму, погорели на том, что на заправке сказали petrol вместо gas. Вранье это все, конечно. Выдрессировали разведчика, поставили ему американский акцент и забыли научить десяток простых слов, характерных для американского диалекта? Очень слабо верится, что такое возможно.
adder38➦Serge712• 26.08.18 12:18
Держу в руках сборник американского военного юмора "Out of step" издания 1979 года. Там эта история, наверное, впервые была напечатана.
Steel water - железная вода? Или всё-таки still water? 6 лет общения с американцами и не знать, что это называется uncarbonated water?
Гекс ★★➦Serge712• 26.08.18 15:00
А нех выё...ца.
"Бери што есть, - завтра и этага не будет!", - золотое правило советского разведчика.