Нобелевский путь, мать его?!
У Ленина, мать его, нобелевка?! За мир во всём, мать его, мире?!
Не нервничайте так, это в переводе благородный, значительный, знатный, типо "правильной дорогой".
qart➦JanIvanov• 22.04.18 18:05
Автор и always раздельно написал, чтож его теперь распнуть. Вы ж поняли , о чем стих..
"... что-то не вписываются... по другим причинам." И из-за этих слов вся история написана? Тонкий намек на толстые обстоятельства?
Причина все та же, почему Юрич впишется, а Иванов - нет. Не повезло иметь не двухсложную фамилию.
TigerRand➦spamkerdyk• 22.04.18 15:23
Поэт Лонгфеллоу написал «Полночный путь Поля Ривиа», хотя этот достойный серебрянщик (silversmith?) поехал хуже, чем его друг Уиллиам Доз, который сделал в ту ночь больше. Но Доз рифмуется плохо и с немногими слова, а Ривиа практически с очень многими слова, и поэтому он остался в воспоминании поэта, а его друг нет. :))
Более подробно можно прочитать по ссылке: http://www.paul-revere-heritage.com/midnight-ride-william-dawes.html