Спасибо за Ваши истории. Обожаю их читать. А было опубликовано продолжение? А то жду с нетерпением и уже несколько раз перерывах все опубликованные Вами истории а окончания по истории со спиртом так и не могу найти
Благодарю за то что читаете. Четвёртую часть я ещё не публиковал. Последнюю неделю её дорабатывал. Кстати, я прямо сейчас на неё смотрю и думаю если имеет смысл разбить её на две.
В качестве небольшой "затравки" :-)
Окончание серии "Спирт."
"Трест Который Лопнул"
И деньги потекли. Если не рекой, то, однозначно, полноводным ручьём, ибо обстоятельный Лёва поставил дело на поток. Рассчёт был примерно таков, пока Витя распродаёт товар в Питере, один контейнер подплывает к Финке, другой становится на воду, третий готовится к отплытию на складе, а четвёртый в процессе заказа. Конечно, теория отнюдь не всегда работала на практике. То задержка на спиртзаводе во Флориде, то сухогруз сломается перед отплытием из США, то забастуют сотрудники порта в Роттердаме, то проблемы на таможне в РФ, то ещё что-нибудь. Ясное дело, без проблем бизнес создать ещё никому не удавалось, но доходность перекрывала все потери вызванные неожиданными препонами.
Примерно каждые 3-4 недели на складе появлялся тягач загруженный спиртом и водкой. Его быстренько разгружали и нанятая бруклинская пацанва оперативно отдирала с части товара наклейки и шлёпала новые. Потом под завязку заново загружали контейнер, заставляя лишь последние два ряда паллетами Кока-Колы. Далее, могучий пароход увозил груз в Котку.
Потихоньку начали сбываться и Лёвины прогнозы. Действительно, Питерские покупаны приобвыклись и, один за одним, стали просить "вечером стулья, деньги утром", то бишь отгрузки в кредит. Ясное дело, пошли на поводу не у всех, а очень выборочно, как и планировалось. И всё же, со временем, появились несостоятельные должники. Заставить расплатиться удалось не всех, но как Лёва и предполагал, некоторые предлагали недвижку в качестве оплаты.
Один коммерц заместо денег отдал двушку на Комендантском. Другой барыга рассчитался несколькими комнатами в коммуналке неподалёку от Площади Труда. Третий горе-ритейлер погасил долг передав права на пару гектаров земли и здание заброшенного слада на Парнасе. Самое интересное получилось на Ваське, где один мутный деляга предложил вместо денег долю в магазине. Место было козырное, первый этаж, почти 250 квадратов на 6-ой линии, и до метро совсем недалеко. Через пару-тройку месяцев делец вписался в очередной блуд, и предложил за недорого выкупить его долю, на что дали деньги. Теперь, конечно, было развивать свою точку, но эту благую идею решили отложить на потом, на время ограничившись сдачей магазина в аренду.
Да и в США дела развивались замечательно...
Меня не утомляют длинные истории, главное чтобы было интересно читать...буду с нетерпением ждать продолжения))
Ленивцы заминусовали, считаю, несправедливо. Классный рассказ. Удачи автору и плюс, конечно же
Mike Mihalych➦yls2• 25.08.22 11:26
Еще раз напоминаю. Раз уж часть прямо здесь в комментариях выложена. 8о)
Прелестно! Колоритно! Увлекательно!
однозначно плюс и жду продолжения
Пахом Стаканыч ★➦yls2• 28.02.18 09:57
Надеюсь, действительно скоро, а не как в этот раз? :)
Ну а это "грейсе гелт" должно означать большие деньги если не ошибаюсь?
Очень похоже на немецкое grosse geld
Да и в названии это фигурирует.
Я читаю, причем с удовольствием, все Ваши истории. Очень интересно и часто очень поучительно. Лично мне очень нравится.
Благодарю за то что читаете. Скоро зашлю ещё несколько аудиторских баек.
Отлично! Только хотелось хотя бы внизу текста получить расшифровки аббревиатур и пояснения к словам на иврите, а то кроме ФБР ничего не понял, а каждый раз лезть в гугл - теряется вкус текста. :-)
Спасибо.
Вы абсолютно правы. Увлёкшись я совсем забыл о читателях (что конечно непростительно) и упустил из виду что большинство не владеет ни "иммигрантским английским" и идиш. На будуще постараюсь исправить.
Вольный перевод нескольких терминов.
"Вейзмир" - горе;
"Мамзер" - незаконнорожденный;
"Шлимазл" - недотёпа;
"Бикса" - это из иммигрантского, комбинация bitch (сука) и шикса (не еврейка). Короче проститутка не еврейка.
"Поц" - если прямой перевод то мужской половой орган
ATF -Alcohol, Tobacco, Firearms & Explosive (сокращённое название агентства что их мониторит)
"Дур а коп" - русско-идиш - не дури голову.
Лэбл - наклейки
Рохля - тележка на складе (выпускала фирма Rocla)
TEA - Treasury Enforcement Agency (по сути силовая структура казначейства)
Цорес - горе
Бейцы - яйца
Шнорер - попрошайка/нищий
Гломп - дословно кочан капусты. Вообще - глупый человек.
кое-что мы татары все-таки знаем, куда ж без вас евреев... хоть в сибири, хоть в антарктиде. Об остальном догадаемся :)))
и вдогонку, в качестве коммента самому себе. Один, ныне покойный, друг рассказывал. Было это в СССР, в тот не очень длинный период, когда в Антарактиду, не одним, а несколькими пароходами шастали. Естественно, все знали кто, где, когда и куда... Далее, от первого лица.
- Бискайский залив. Туман, вытянутой руки не видно. Вокруг десятки, не сотни пароходов. Все стоят, временами гудят.
Стою на баке, курю, вдруг слышу стук в борт. Перегибаюсь через планшир - бля! ФИО! Машет рукой и ржет! Полярник... рыжий... еврей... в шлюпке... в тумане... посреди Бискайского залива! Чудны дела твои, Господи :))
Вечная им память!
Мой дед в своё время работал на Тянь Шане, в какой то страшной высокогорной глуши. Это не полярник конечно, но всё же...
отчего же. разве что полярной ночи не попробовал. Все остальные прелести - труднодоступность, холод, ограниченное общение и пр. - налицо.
Это точно. Места там глухие. А учитывая что это было еще начало 1930-х когда Советская власть там существовала еле-еле, было наверное весело.
Юра, в след.раз как-то переводи выражения. Тут ещё попадаются татары из России ( редко, но попадаются), которые не в совершенстве знают иврит и идиш..)))
А так забавная история
Спасибо.
Перевод нескольких терминов и мой комментарий выше в теме (ответ пользователю Aydarik)
Грол, так и персонажи, и сам уважаемый "аффтар" - тоже не знают иврит и идиш. В идиш два основных акцента, и те у кого были идиш-говорящие предки - не будут так говорить как в этой "истореи", одессит не говорит на литвацком идиш, это нонсенс.
Идиш я, конечно, не знаю. Так пару фраз удалось запомнить. Но почему вы исключаете возможность смешанных семей. Я сам таков, по отцу из одесских аидов, по матери литвак. В семье постоянно звучали два разных идиша.
Я не исключаю чего бы то ни было. Но еврей знающий идиш - "одесских аидов" не напишет, поскольку в идиш есть только "а ид", артикль и существительное, они не пишутся слитно.
Вообще-то это вторая часть. Но сегодня даже я в один присест не осилил!
yls2➦Chicago95• 25.02.18 19:01
Не беспокойтесь. Текст получился хреново. Такое у меня редко бывает, но часто случается.
Chicago95 ★➦yls2• 25.02.18 19:14
Но-но! Не нарывайся на лесть. Длинно, не значит хреново. Просто немного не формат
Мне как-то попался «Мародёр», после чего долгое время я читал сайт автора. Для наивного чукотского мальчика, коим был я, это оказалось заочной школой жизни, которая, к счастью, не пригодилась. Но язык, которым он писал, это смесь незензурщины и гоп-стиля, хотя и чуствовалось за этим чуть ли не филологическое образование. А вот моя жена-гуманитарий его читать не смогла.
Это я к тому, что есть суть, и не столь важно, как она подана, а есть литература, преамбула с развязкой - удел профессиональных писателей и их критиков.
Поэтому стоит ли придавать значение мнению людей, которым хватает вежливости аргументированно выкрикивают мудрые советы автору? Интересные факты - вот что отличает Ваши истории от большинства других авторов (что ничуть не делает их, этих авторов, хуже - кто-то пишет красиво, кто-то -смешно, а большинство и так не могут). И не так много авторов, которые узнаются с первых строк.
Благодарю за добрые слова. Постараюсь вскоре забросить ещё несколько штук.
Надеюсь, их у Вас еще есть )
Кстати, а Вы же русским не пользуетесь в обычной жизни? Правильно ли я понял, что Вы учили язык еще в отрочестве, а сейчас.. эм.. зрелый муж )) Хотел спросить - не забывается ли язык или как на велосипеде - один раз заговорил, и на всю жизнь?
Историй то много. Времени маловато.
Русским пользуюсь конечно, но если честно, это больше русишь (т.е смесь русского и English). С младшими детьми стараюсь говорить на русском, а вот со старшей получается не очень, хотя она говорит и читает.
Язык забывается, не без этого. Наверное тем кто уехал в зрелом возрасте, тем легче. Я уехал в 12 лет, так что восстанавливаю как могу.
Еще в СССР довелось побывать на выставке "Многокнижная Америка" (люди стояли многочасовую очередь на сильном морозе, но не сдавались, а очередь была как в Мавзолей), где позитивный пожилой дядечка на белорусском языке отвечал любопытствующим, что язык он выучил от родителей, а те - от своих родителей, эмигрировавших еще до революции, при этом русского он не знал (хотя и понимал - языки похожие). Да и мои знакомые, воспитывающие детей в разных странах и даже континентах, дома говорят на русском исключительно из-за детей. Толком никто так и не сказал, зачем детям знать два языка - никто их них назад не собирается и вполне даже счастливы на новом месте. А Вы? Причем Ваша степень владения языком лучше не только 12-летнего, но и многих взрослых.
Видите ли, меня как то с детства родители приучали к литературе. Даже когда уезжали, практически всё бросили, но отсылали посылки с книгами десятками и сотнями. Полок не было, но было примерно 1200 книг. Лежали эдакие груды. Большинство я перечитал. В начале 90-х книги покупать было большая роскошь, да и было их маловато в продаже (в основном разная попса).
Теперь как то стараюсь сделать то же самое с моими мелкими. Как то научил старшую читать, но говорит она с акцентом.
Я думаю что лишний язык никогда не помешает, но дать более разумного обоснования я пожалуй не могу.
Ну да, сам всё детство провёл наедине с родительской библиотекой, хоть и не оправдал их надежды - полки были заставлены классикой, а меня безудержно тянуло к фантастике. Беляев, Ефремов, Алексей Толстой, Уэллс, Жюль Верн, Бредбери, Азимов - сколько фамилий! Потом 90-е - Стивен Кинг, Желязны, Урсула Ле Гуин, Логинов/Перумов/Бушков/Еськов. Особняком - Лукьяненко, обкатывающий сюжеты в Фидо.
А вот английский у меня "не взлетел", хотя в жизни его хватает. Стараюсь читать абзацы, смотреть фильмы с субтитрами, но логика неадаптированных текстов не поддаётся, хоть ты плачь. А разговорный со всеми прелестями проглатывания звуков, сумасшедшей скорости, сленга и прочее ставит жирный крест на благих начинаниях по изучению. Поэтому всегда искренне завидовал билингвам.
Самое лучшее это смотреть фильмы на английском. Конечно не треш всякий, а хорошие фильмы. Очень с обучением помогает.
Юра, лучше всего смотреть что-нибудь, что каждый день по телевизору показывают. Тогда быстро привыкаешь к тому о чем там говорят и начинаешь понимать. Потом на чтр-нибудь другое переключаешься
Я смотрел Star Trek и Murder she wrote - каждый день, как на работу. Мозги не напрягает и язык нормальный.
Вот блин, история оборвалась на самом интересном месте .
Юрий, Вы пишете поучительнейшие истории, спасибо Вам огромное!