Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №922423

Здесь недавно была история об отчиме-итальянце, который был в ахуе после знакомства с подругами матери рассказчика, которых звали Фаина (куница по итальянски) и Галина (курица).
Со мной случилось нечто подобное во время отпуска в Испании. Сперва мы сняли дом у знойной женщины по имени Сарай. Затем провели вторую часть отпуска в домике, хозяйкой которого оказалась роскошная брюнетка с простым испанским именем Яйца.
По мне так Куница с Курицей звучит поинтеллигентней, чем Сарай с Яйцами.
+117
Проголосовало за – 271, против – 154
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
25 комментариев, показывать
сначала новые

RyanAir15.12.17 22:23

Классная история. Особенно если учесть, что куница по-итальянски martora, а курица - pollo.

В опчем сплошной сарай с яйцами...

+3
ответить

RyanAir➦RyanAir15.12.17 22:32

Ах, Martes Foina, вот откуда ноги растут... И Gallina с двумя "л" тоже вроде есть, но больше на испанском... :-)

+2
ответить

irida➦RyanAir15.12.17 23:45

Нет-нет! Курица именно галлина, петух - галло. А полло это как наш бройлер - нечто предназначенное для съедения не важно какого полу.

+0
ответить

RyanAir➦irida16.12.17 12:05

Да, правда курица (женского рода) - gallina с двумя "л". Pollo - это такое бесполое обобщение для куриного мяса. Martora - куница, настоящая которая в лесу. А faina (martes foina) - это каменная куница, эта братия шарахается в городах и грызёт проводку и манжеты в машинах. Я рад, что наконец-то с этим всем разобрался :-)))

+2
ответить

irida➦RyanAir16.12.17 18:52

Вот! А некто минус влепил. Видать не нравится этому "некту" итальянский язык... )))

+0
ответить

RyanAir➦irida16.12.17 19:18

Я плюсанул. Теперь по нолям ;)

+2
ответить

irida➦RyanAir16.12.17 19:22

Спасибо, Вы настоящий друг! )))

+0
ответить

васька ★★15.12.17 19:14

Был у нас в батарее парень по имени Петро Складанюк. Из Лисичанска, кажется. Его по приходу в часть деды стали звать для краткости Склад, а потом это плавно перетекло в Сарай. И прилипло. Он уже сам был дедушкой, а его собственный призыв называл Сараем, на что он с мукой в голосе каждый раз кричал:"Да Петя я, Петя!"

+-1
ответить

васька ★★15.12.17 19:05

А если бы вы еще в Пизе побывали, шуткам не было бы конца.

+1
ответить

LA style15.12.17 11:39

А я вот знаю одного китайца, так он просто Хуй.

+-1
ответить

Ящер12 ➦LA style15.12.17 13:12

Это тот специалист, который всё знает? Слышал про него...

+1
ответить

irida➦Ящер1215.12.17 18:20

Ну это если переводить с русского на русский. А для грека, например, это слово обозначает капризного, балованного человека, такой вот неожиданный поворот, курва то есть... )))

+-3
ответить

Нытик➦LA style15.12.17 19:29

А я вот знаю одного китайца, так он просто Хуй.

Как же немецким мужикам не повезло. Ну все Херы.

+1
ответить

BillyBons15.12.17 09:51

Это вы ещё не знаете как называется прибор для измерения расстояний на карте...

+-3
ответить

irida15.12.17 18:17

Так у них там, в Италии, всё не как у людей! Вот у нас курва ну и курва, ну и всё. А у них курва - curva - просто "поворот" оказывается. Такие вот дела...

+-3
ответить

Чатланин➦irida15.12.17 19:10

Ага... А макароны - паста!))

+-1
ответить

irida➦Чатланин15.12.17 19:15

А молочную вермишель они вообще не варят и с сахаром и маслом не едят. Категорически! Под лозунгом: "Это есть нельзя потому что нельзя!" )))

+-3
ответить

Чатланин➦irida15.12.17 20:06

И слова-то такого, наверное не знают - вермишель)))))

+-1
ответить

Sarkis➦irida15.12.17 21:07

Ох, видели бы вы кувейтца, которому сказали что помидоры можно сырыми есть ...

+0
ответить

Imadegawa➦irida15.12.17 23:01

В общем-то слова общего происхождения, однокоренные. По-латыни curva - "кривая", например, линия в иатематике. В русском есть своё прилагательное "кривой", наверняка родственное латинскому по индо-европейской линии, а в переносном ругательном смысле "курва", скорее всего, было заимствовано из польского, в который наверняка попало из той же латыни.

+0
ответить

Питон ➦Imadegawa15.12.17 23:13

Из польского? У них красавица - вообще урода!

+0
ответить

irida15.12.17 23:22

Вячеслав, по гречески поворот как угодно, но не курва. Я почти 2 года работала в Греции, уж эту-то особенность их языка я бы запомнила! ))) Вот из словаря: στρίψιμο - читается как стрипсимо. Ну, если подумать, то связь, конечно, есть с курвой, ага... Через стрип-тиз... )))

+-2
ответить

irida➦Чатланин15.12.17 23:23

Слова такого не знают, а пасту такую знают. Но в молоке её не варят ни в какую! )))

+-2
ответить

irida➦Sarkis15.12.17 23:24

ну я же говорю, что итальянку видела. когда ей про молочную вермишель рассказывала.

А как эти самые кувейтцы помидоры едят, в каком виде?

+-2
ответить

Sarkis➦irida15.12.17 23:45

Не знаю, не спросил. Давно это было ...

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru