Вообще-то hype означает всеобщее возбуждение, когда все возбужденно и с интересом обсуждают нечто, например последнюю модель iPhone. Реклама может создать хайп, но сама реклама хайпом не является.
Sarkis➦Serge712• 13.12.17 18:31
Оксфордский словарь с вами не согласен:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/hype
Serge712➦Sarkis• 13.12.17 22:58
Почему же? Словарь говорит "Extravagant or intensive publicity or promotion." Я бы это перевел скорее как ажиотаж. Не обязательно "обман, надувательство, крикливая реклама". Например, хайп вокруг нового iPhone происходит и вовсе без рекламы и без обмана и надувательства.
Sarkis➦Serge712• 13.12.17 23:12
А там ещё продолжение:
"A deception carried out for the sake of publicity."
Я собственно, к тому, что рекламную компанию вполне можно назвать хайпом.
Serge712➦Sarkis• 13.12.17 23:25
Deception и прочее это вторичные/побочные значения. В основном я слышу это именно в смысле ажиотаж. Именно возбуждение, которое овладело массами, когда народ активно обсуждает какую нибудь незначительную тему.
Просто гнать рекламу это еще не хайп, хайп это если народ бурно реагирует на эту рекламу.
Sarkis➦Serge712• 13.12.17 23:43
Иногда достаточно просто в рекламе делать вид, что народ бурно реагирует ;)
Вроде этот хайп от гиперболы / преувеличения произошёл?