"LOST IN TRANSLATION"
Эту историю рассказал мне отец. Где-то так в году 57-58 он проходил
действительную службу в рядах Советской Армии. И решил он послать свою
фотку невесте(моей будущей матушке) и написать о своей любви к ней
что-нибудь по-иностранному, чтобы покруче выглядеть. И служил с ним
горячий эстонский парень, который перевел его любовные страдания на
эстонский. А звучало это типа «Эрэ кордо ломпи эрэ ирмутэ конни». Вот
получает моя будущая матушка такое вот послание, а понять не может.
Пошла в школу, спросить учителей английского, немецкого или
французского. Те только руками разводят. А лет эдак через 30 после
этого, папашка мой встретил другого горячего эстонца и попросил
перевести. Тот минут 15 смеялся, а потом сказал, что это эстонская
пословица: «Не бзди в болото не пугай лягушек».
Сергей