Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №808693

Культурным, все же, быть выгодно...

Со слов друга. Любимая теща решила навестить внука на Рождество - из Питера прямиком во франкоговорящую Женеву. Летела каким-то утренним рейсом Swissair. Уснула, завтрак проспала. Подзывает стюардессу и, так как в иностранных не сильна, пытается жестами попросить принести завтрак. Никак. И тут мозг, проведя одну известную ему аналогию, выдает набор знакомых и вроде как уместных в ситуации, но абсолютно непонятных ему звуков:
- Месье, же не манж па сис жур (Monsieur, je ne mange pas six jours*)

К удивлению, сработало! Моментально целых ДВЕ порции завтрака! Правда, пришлось съесть все под присмотром заботливой стюардессы и офигевших от того, что происходит в кризис в России соседей-франков...

*Месье, я не ем шесть дней - Киса Воробьянинов из "12 стульев"
+1224
Теги: тёща
Проголосовало за – 1405, против – 181
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
11 комментариев, показывать
сначала новые

Sergio12306.02.21 19:45

Хехе - реклама Swiss

+0
ответить

mores06.02.16 22:13

Гебен зи мир битте айне сигаретте

+1
ответить

Вова из Владимира06.02.16 21:05

Перечитал 5 раз. Нашёл заслуживающим ухмылки только первое предложение от автора. Беспомощность культурной тёщи вызывает лишь сожаление.

+0
ответить

big_andy 06.02.16 19:25

Послушайте, мусьи и мадамы! Вот, если к вам обратится голодный француз с заявлением, что, мол "Моя ни кушАть шестерёнкА днямИ!" - неужели вы его не поймёте, или будете делать вид, что не поняли, требуя идеального произношения? Так почему же вы думаете, что другие люди тупее вас?!

+3
ответить

любитель анекдотов06.02.16 19:12

Разумеется, депюи означает "на протяжении", но не на протяжении шести дней. О чем четатели, впрочем. могли бы догадаться и сами.

+0
ответить

любитель анекдотов06.02.16 18:45

Грамматически фраза содержит две ошибки. и по-русски так не говорят - "не ем шесть дней". и надо добавить "депию сис жур". Депюи -значит на протяжении шести дней. Неграмотная фраза. ну может авторы так хотели подчеркнуть низкий уровень образования дворянства.

+2
ответить

Примыкание Шепилова06.02.16 17:00

Вообще-то мадам...
sirduke34

Поразительно-толерантные знания французского языка. А может она мадмуазель?

+1
ответить

Прочитал я это06.02.16 15:03

Не напрягает, что она к стюардессе обратилась "Месье"? Касаемо этой фразы - если бы вы знали, дорогие мои соотечественники, как мы надоели с этой шутка русскоговорящим французским гидам. Не было еще такой группы, где не нашелся бы как минимум один шутник, выдавший это гиду. Первое время после открытия железного занавеса это вызывало у тех оторопь (Ильф и Петров не Достоевский, за бугром не особо известны), в смысле, в России эта фраза почему то обязательна для изучения? Потом уже новых гидов сразу инструктировали "Вам обязатеоьно попытаются сказать, про то, что не ели 6 дней на французском, как им они думают, не обращайте внимания, это у них главная национальная шутка, ответьте им "О-ля-ля", это им понравится, они думают, что все француженки обязательно олялякают".

+4
ответить

sirduke3406.02.16 15:03

Вообще-то мадам...

+1
ответить

arcen6606.02.16 14:00

А вот немцы, я полагаю, поймут "Гебен зи мир битте айниге пфеннинг (копеек -- в оригинале) ауф дем штюк брот.

+0
ответить

salev06.02.16 11:16

Хрень.Ни один француз(франкоговорящий)не понимает эту фразу в такой транкрипции(каюсь,неоднократно пытался так общаться с французами).

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru