Перечитывал истории за 18/11/07 и наткнулся на якобы болгарскую фразу, которую автор истории не смог перевести - "Пиздовонящ пиздофон".
Щас же 21 век, век прогресса и гугла. Мысленно усмехнувшись, я открыл переводчик гугла, скопировал в левое окошко эту загадочную фразу и взглянул на результат перевода. Он был такой: "Pizdovonyasht pizdofon". Тут я посмотрел, с какого же языка и на какой я перевожу - оказалось, с английского на русский (уже странный перевод для таких установок). Я указал исходным болгарский - результат не изменился. По-прежнему в "русском" окне была та же самая латиница. Я решил, что надо обновить переводимый текст, и дописал в конце болгарское слово, которое мне пришло в голову - "ракия". Гугл перевел это, как "бренди", остальное оставалось на латинице. После этого я оставил только одну ракию, и на этот раз она перевелась, как "коньяк". Тогда я снова добавил в болгарское окно эти два слова - и коньяк снова превратился в бренди, а добавленные словеса опять транслитерировались в латиницу. Как-то загадочно работает переводчик гугла...