Мы с женою три недели пробыли в Японии. Три недели – срок солидный. Кто-нибудь за это время хоть немного, да выучил бы японский, кто-нибудь другой овладел бы азами японской кухни, третий написал бы хайку или даже танка. А я написал частушку. – Удивил, – скажете вы, - нашел, чем хвастать! – и будете правы. Но не совсем. Александр Сергеевич Пушкин, например, не написал ни одной частушки, Борис Леонидович Пастернак тоже не написал. Владимир Владимирович Маяковский написал:
Милкой мне в подарок бурка
и носки подарены.
Мчит Юденич с Петербурга
как наскипидаренный.
Но эта частушка так же отличается от частушки правильной, как безалкогольное пиво от австрийского четырнадцатиградусного «Самиклауса». – Почему? – спросите вы. Да потому, что в настоящей частушке первые две строки могут быть какими угодно, а вот из третьей и четвертой – по крайней мере одна (а желательно, обе!) непременно должна быть матерной. Идеальная частушка выглядит примерно так:
Мимо тещиного дома
Я без шуток не хожу.
То ей <---> в окошко вставлю,
То ей <----> покажу!
Замену матерных слов дефисами в угловых скобках и с точным сохранением количества букв в каждом слове я позаимствовал у редакторов полного академического собрания сочинений А. С. Пушкина в 10 томах. Поэтому, надеюсь, даже самые целомудренные из моих читателей не почувствуют себя оскорбленными.
- Хватит размазывать белую кашу по чистому столу, - скажете вы, - где, наконец, твоя частушка? – Не волнуйтесь, вы найдете ее на http://abrp722.livejournal.com/ на фотографии в моем ЖЖ. Добро пожаловать и не стреляйте в пианиста — он играет, как умеет.