Вообще-то перевод не так уж и неточен))
Сама последняя фраза для данного случая неподходящая, нужно было сказать - here you go.
Это типа: вот ваш - кофе, пирожок и т.п.
обычый оборот, я вот в кафе спросил ни че если я сам сахар из-за стойки возьму, на что получил ответ "no worries, knock yourself out"
перевод однозначно не точен! правильно переводицца- "да идите вы нахуй со своим кофе"!
Все равно английский какой-то с кафедры иностранных языков института Сервиса и рекламы города Николаева. Примерно так там учат
Последняя фраза корявая какая-то. Что, неужели в Америке или в Англии употребляют такой странный оборот?