История №732259
Нашел у В.В. Набокова, в его романе "Прозрачные вещи" ("Transparent things") почти полное фонетическое соответствие русской фразе "Я люблю тебя": "Yellow blue tibia". Буквально: "Изжелта-синяя берцовая кость". Так переведено в книге. Я не поленился и запустил в "Гугл переводчик". Получилось: "Желтый Синий голени". И то, и другое не подарок...
+-12–
Проголосовало за – 5, против – 17
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов