Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №72400

От нечего делать провел эксперимент:

1. Взял пословицу: Кто старое помянет - тому глаз вон!
2.Зашел на www.translate.ru/text.asp где перевел эту фразу на английский
и немецкий:
Who the old will recollect - to that an eye!
Wer alt pomjanet - jener des Auges weg
3. Перевел обратно на русский.
Англ. вариант перевелся как: Кого старое вспомнит - к этому глаз!
Немецкий - вообще отпадно: Кто старо помйанет - он глаза прочь
4.Перевел англ. вариант на немецкий - а оттуда снова на русский. И
немецкий на английский и снова на русский:
An wen sich das alte - dazu ein Auge erinnern wird! => О ком старое -
для этого глаз вспомнит!
Who old pomjanet - that of the eye away => Кто старый pomjanet - тот из
глаза далеко

Вобщем, подводя итог, можно сказать: голосуем за Lingvo, чтобы не быть
старыми pomjanet!!! :)))
+-5
Проголосовало за – 8, против – 13
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru