В наше время программы-переводчики достигли уже определенного уровня, но
несколько лет на деле их использовать было практически невозможно. Но
результаты их перевода бывали иногда настолько любопытны, что народ
все-таки ими пользовался.
Вот как-то раз в институте на компьютере нам попался на глаза такой
переводчик -- не то Плутарх, не то Аристократ.. а во, Сократ он
называется. А мы с друзьями сразу после данной пары собирались на
хоккей. Тогда в Петербурге ворота Армейцев с Невы успешно защищал и был
кумиром публики Максим Соколов. Некоторые из его сейвов того времени у
меня до сих пор перед глазами стоят. Так что вопросов, что вводить в
компьютер не возникло, и программа получила задание: перевести на
английский кричалку
В наши ворота не будет голов
Пока там стоит Максим Соколов!
Представьте себе наш восторг, когда мы в ответ получили
In our net won't be goals
While there stands Max of Falcons!
Это ж какой слог, какая рифма! Ну и, конечно, перевод фамилии вратаря
просто великолепен. К сожалению, приходится в слове Falcons ударение
ставить на второй слог, но это ерунда.
Пользуясь случаем, желаю Максиму Соколову удачи на предстоящем кубке
Балтики.