Проскакивала тут 25 июня история школьного букваря с «азбукой» Маршака, где какой-то весельчак страницу с буквой «В» заменил собственным художеством. Был у меня такой (или подобный) букварь, новенький, неизгаженный. У меня на тему той самой буквы «В» скорее не история, а короткое наблюдение.
Те самые стихи Маршака мы разучивали ещё в детском саду. Эта азбука толщиной со школьную тетрадку ещё долгое время пылилась в книжном ящике. Там было:
«Воробей влетел в окно
Воровать у нас пшено».
Казалось бы, безобидный детский стишок, не подлежащий цензуре. Однако... в упомянутом выше букваре был другой:
«Воробей просил ворону
Вызвать волка к телефону».
Оригинально, да? Второй, кажется, придуман в состоянии укура. Сейчас специально прогуглила, существуют оба варианта, и оба за авторством Маршака. Не поленилась отыскать старую книжку и принести в школу, добавив тем самым лишние минуты к перемене. Учительница раза три перелистала обе книги, сравнивая остальные стихи, разницы не нашла. После сделала вывод: залетевший в окно воробей – примета к покойнику, вот и изменил Самуил Яковлевич свое творение.