О переводах компьютерных текстов с отключенными компьютерными словарями,
наверное, все знают.
Однако можно работать и со всеми словарями. Попробуйте перевести
какой-нибудь текст с русского на иностранный, а потом назад на русский
:)
Перевод с помощью Стилуса, ни одного словаря не отключала.
русский-французский-русский:
У Лукоморья зеленый дуб
Алатая этап(цепь) на дубе объем
День и однажды кот научной ночью (научный)
Все идет согласно этапу(цепи) кругом
Идет направо - песня запускает
Налево - сказка говорит (сказанную)
Там чудеса, там Леший идет
Сирена на отраслях сидит
Там на неизвестных тропинках
Следы неизвестных зверей
Избушка там на курьих ножках
Надо без окон, без дверей
русский-английский-русский:
Для Лукоморья дуб зеленый
Златая контур(цепь) на дубовом объеме
И день и ночь сенсорный манипулятор "кошка" научный
Все продолжает круг контура(цепи)
Идет к праву - песнь добирается
На левом - сказка говорит
Там(туда) чудеса, там(туда) Леший идут
Русалка на ветвях находится
Там(туда) на неизвестных трассах
Трассы неизвестных животных
Избушка там(туда) на курьих участках маршрута(опорах)
Стоит ( стоит) без окон, без крышек(дверей)
Вероятно, "(туда)" обозначает направление, которое при чтении надо
указывать пальцем.
И хоть убейте, незнаю, откуда взялся "сенсорный манимулятор типа
"кошка"!!!
P.S. к чести переводчика, перевод на немецкий и назад звучал почти
пристойно.
Alice