Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №569949

Всегда бы так!

Читаю Нью-Йорк Таймс в оригинале, статью http://www.nytimes.com/2012/03/29/world/europe/russia-jolted-into-action-on-police-brutality.html?_r=1&scp=1&sq=Kazan&st=cse .11 абзац начинается со строки "The local authorities quickly fired nine police officers, including the Dalniy chief" .Прямой перевод : "Местные власти быстро РАССТРЕЛЯЛИ девять офицеров,включая начальник Дальнего"!
Прям не пойму,они похвалить нас хотели,или жестокость подчеркнуть?Нет,уважаемые американцы,не расстреляли,а только выгнали...
+-41
Проголосовало за – 9, против – 50
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
10 комментариев, показывать
сначала новые

Oberfeldwebel Rolf Steiner11.05.12 18:09

Забавно что ВСЕ изощряются в многократном переводе "fired" и НИКТО не обратил внимание на то какому дерьму посвящена статья в NYT...
Возможно именно это и хотел отразить афтар своим рассказом...

+0
ответить

Ptica Govorun11.05.12 08:47

Сами учите,мудаки,я и без перевода знаю,что их уволили.Просто значений у слова много,смотрите http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en|ru|fire

+0
ответить

Жека Ручкин02.04.12 20:30

Учите матчасть, коллега. Fire - уволить, shoot - расстрелять.

+0
ответить

Гость31.03.12 20:26

Интересно сколько человек тебе, неграмотному уебку уссывающемуся над тупыми пиндосами с высоты тысячелетней православной духовности, уже объяснили, что to fire ни разу не значит растрелять, а как раз таки уволить? Убейся об стену, надменное чмо, больше и пожелать тебе нечего. Чмоки-чмоки

+0
ответить

TinaK31.03.12 01:48

Дорогая наша Птица! В английском языке слово имеет много значений, в том числе и "уволить с работы", что и имелось в виду в данной статье.

+0
ответить

OlMe30.03.12 19:45

Учи албанский. Это "уволили". Но так смешно хоть вышло. Спасибо, поржала.

+0
ответить

Фыва Пролд30.03.12 19:01

Афтар! Учи Англицкий езыг!

to fire someone == уволить

+0
ответить

30.03.12 13:53

Учи олбанскей, придурок!

Слово "fired" в английском имеет несколько значений, невежда. В том числе и "уволенный, снятый с должности". Выебнулся "чтением NY Times в оригинале", и полным непониманием языка. Пялиться в непонятный текст, и выёбываться "чтением оригинала" - это пиздец просто. Читай тогда шумерские таблички, всё равно результат будет аналогичный, дебил.

+0
ответить

Гость30.03.12 12:27

Слово fired - уволены

+0
ответить

КС30.03.12 11:40

А что за "прямой перевод"? Если и есть проблема, то у него. Ни один американец не думает, что ментов расстреляли. Ибо fired в данном контексте и значит - уволили )

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru