Французику из Бордо.
1) А я что, спорю? Я просто сказал, что прилагательное vrai, стоящее
перед существительным - абсолютно не противоречит грамматическим нормам.
2) Ни разу не видел таких перестановок. Ну даже, если в это поверить,
то название не англизировалось, как Вы изволили сказать, а просто стало
английским. Так что я с полным правом могу сказать, что оно написано
по-английски, а не по-французски. Те же, кто продолжают упорствовать
во мнении, что название французское вынуждены приплетать какие-то
неведомые широкой публике сведения из французской грамматики. Ладно.
Через две недели вернусь из отпуска и спрошу у коллег французов в чем
дело. О результатах доложу.
Невидимый оппонент.