живем в дальнем зарубежье. дети родились уже здесь. в прошлом году сын
поступил в универ и дома бывал редко, а т. к. как, к сожалению, русский
язык у него и так был не слишком хорош, то вдали от нас и совсем стал
забывать великий и могучий. но сейчас сын на каникулах дома и старается
все время говорить по-русски. недавно он был у своей подруги, я ему
позвонила спросить мне ли его забирать или подруга привезет его
домой(нет у него машины еще), на что он мне отвечает:"она мне даст"..
подумал несколько секунд и продолжил:"сегодня вечером"... я в первые
секунды сразу подумала "по русски" - моему сыну сегодня кой-что
перепадет, но нахрена он мне это говорит?!?!
потом, конечно, сразу пришел английский перевод:"she will give me a ride
tonight", т. е. сын дословно перевел:"она мне даст поездку(это слово он
опустил почему-то)"...
рассказала мужу, а он мне:"ну, конечно, о чем ты еще могла подумать?" -
как в том анекдоте:"о доме, думать надо, о доме"...