Эпизод из "Мемуарных виньеток" А. К. Жолковского
"Американский еврейский анекдот, похожий на наши "английские". Перескажу
его, комментируя в скобках непереводимую игру акцентов, на которой он
держится. Сара идет по Нью-Йорку, видит элегантного джентльмена,
подходит к нему и спрашивает: "Мистер, где вы купили этот костюм,
галстук, цилиндр, зонтик? В "Сэкс, 5-я Авеню"?" [американский еврейский
- бруклинский - акцент] - "Нет, мадам, в Лондоне, в "Хэрродз""
[британский акцент]. Сара идет домой, описывает Абраму одежду
англичанина ("костюм, галстук..." [брукл. ]), велит собираться, они едут
в Лондон. В "Хэрродз" Сара требует для Абрама "костюм, галстук..."
[брукл. ], продавцы приносят, меряют, подгоняют. Наконец, Абрам - во
всем английском, как вдруг Сара видит, что он плачет. "Абрам! Что ты
плачешь? Смотри, на тебе этот костюм и т. д. , что ты плачешь?" [брукл.].
Абрам, глядя в зеркало: "Мы потеряли Индию" [с британским акцентом,
отличным не только от бруклинского, но и от любого американского, в
произношении обоих ключевых слов: "потеряли" (lost, с очень закрытым
"о") и "Индия" ("Инджа")].
Этот анекдот запал мне в душу, и однажды я рассказал его "настоящему
англичанину". Им был мистер Филлипс, профессор английского языка в
Байрейтском Институте Иностранных Языков, где немецкие друзья устроили
мне, неимущему эмигранту (в первый мой европейский семестр, осенью 1979
г.), лекцию. Лекция изобиловала структурно-семиотической терминологией,
и когда дело дошло до вопросов, мистер Филлипс, с изысканными до
манерности интонациями оксфордского "дона", спросил:
- Do we really need a metalanguage? ("Действительно ли нам нужен
метаязык?") Устав от сомнений в пользе науки еще в России, я обратил на
мистера Филлипса накопившийся запас иронии, причем постарался облечь ее
в "британские" тона.
- Это зависит от того, кто "мы". Если "мы" - рядовые читатели, то
метаязык нам ни к чему. Если "мы" - специалисты в области литературы
(критики, литературоведы, преподаватели), он может быть полезен, хотя
"мы" этого, как правило, не подозреваем. Если же "мы" - теоретики
литературы, метаязык совершенно необходим.
Мистер Филлипс не обиделся и вечером в ресторане был со мной
предупредителен, помогал выбирать блюда и учил различать сорта пива.
Осмелев, я рассказал ему анекдот про Абрама, потерявшего Индию, и
выразил вежливую надежду, что его, мистера Филлипса, сердце не истекает
по ней кровью. Ответ прозвучал столь идеально по-британски, что я так и
не знаю, говорил ли мистер Филлипс искренне или автопародийно играл в
британского пост-империалиста:
- Our hearts don`t bleed. Theirs do. ("Наши сердца не кровоточат. Их -
да").