Мы с приятелем в детстве жили в очень Средней Азии, - он в Узбекистане,
я в Туркмении. На посиделках обычно обменивались историями из прошлой
жизни. Вот пара из них: Как-то в хозяйственном магазине, приятель
обратил внимание на ценники в отделе посуды. Самая большая кастрюля в
ряду гордо именовалась "кастрюл", средняя - "кастрюлка", самая маленькая
- "кастрюлчик". Причем именно через "ю". Видимо это являлось предметом
особой гордости писавшего. Однако, вершиной творчества явился ценник,
написанный на языке, явно предшествовавший современному "олбанскому":
"ситьиджка паччяй". Представляю себе довольную рожу этого грамотея,
прихлебывающего "зилийоны чяй спьялки".
Однажды, будучи в одном районном центре, заглянул я в местную столовую с
целью перекусить. В меню было три блюда: "Жаркое. Вторая блюдо. Кампот."
Меня еще удивило, что нет "первого". Оказалось, что первое блюдо как раз
есть и, оно, как ни странно, даже прописано в меню, только вот меню я
прочитал также, как и многие из вас. В туркменском языке понятие
"жаркий" и "горячий" имеют одно значение и обозначаются одним словом. И
не важно суп это или погода. Кстати, жАрким блюдом оказалась шурпа из
говядины.